1 Pedro 4
Tacana NT (TNA_WBT) vs NAA
1 Cuaja Cristo ye mundo su sufri puana nime, daja micuaneseda sufri pu taji.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Sufri eputani cuana ja jucha yarijitani. Diusu sa ai tsada cuana bahui ya puji. Aimue mecuana sa ai utsatada madhada cuana aja yatani mahue.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Beju da tupu micuaneda ai madhada cuana ana, Diusu shanapaji mahue cuana nime. Cristo shanapaji mahue su, micuaneda pamapa ai madhada cuana aina. Pamapa ai utsatada madhada cuana aina. Tsetse aida, tsine cuana su jaid'iti aida, eimea cuana mitsutsuaji cuana puina.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Ai madhada a bahui cristiano cuana micuana neje eduininitani, tuna yatani ai madhada cuana micuaneda etsahuainia mahue huecuana putsu. Da putsu, micuana neje madhada hue emimitani.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Beju tuneseda Diusu jeutsu taji, pamapa eid'eni, manujiji cuana Diusu ja ejuzgatayu putsu.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Da putsu, Diusu ja ecuana sa tata chenu cuana mesa quisa saida cuana quisaquisa ametaidha. Pamapa tueda quisa saida cuana su jei eputani cuana jucha jepuiti manutaidha biame, eid'e Diusu neje cielo su yanita huecana.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Ye mundo tipeida epupe beju. Da putsu, piba saidaji, jatupuatijiji meanique Diusu neje pamapa hora su emitsuti puji.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Huamahuama saida, ibuneda mebatique. Daja a putsu, micuana sa jucha cuana huamahuama eperdonati.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Saida neje micuana sa ete cuana su huamahuama mebatsutique.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Diusu ja micuana mesa jatiati cuana tiatana putsu, huamahuama saida memebajatique. Tusa jatiati ai cuana neje jatsahuati taji huamahuama.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Ahua quebata quisaquisa epu su, Diusu sa mimi bahui quisaquisa pu taji. Daja huecha quebata ja ai saida aja yata su, Diusu sa tucheda neje paata. Pamapa meaque Diusu emitsutsua puji, micuaneda Cristo neje dunejiji yani putsu. Diusu tucheda, aida papueni. Daja papu.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Ibuneda edue cuana, be menimetsatiji, Diusu ja micuana jubida yabata su.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Beidaji hue pu taji, Cristo sufri puana nime micuaneda sufri epu su. Daja micuaneda sufri epu su, Cristo epueicha su, ebia su beidaji micuaneda epu.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Ahua cristiano madhada cuana ja micuana Cristo jepuiti emadhabata su, beidaji hue mepuque, Espíritu Santo micuana neje yani putsu.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Ahua etse ai madhada yainia jepuiti ecastigatani huecuana su, tueda da bidhutada. Da su be manuametiji, tsi puji mepuji. Daja huecha be pia sa ai cuana su chapubadeti hue mepuji.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Ahua ecuaneda Cristo jepuiti sufri yameta huecuana su, aimue tueda bidhutada mahue. Diusu ecuaneseda mitsutsua taji, ecuaneda Cristo sa putsu.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Beju jiahue Diusu ja mesa dharejiji cuana ebutsepiapirutani. Ahua daja mesa dharejiji cuana yatani su, ¿cuaja ni da yatayu tu jei aji mahue cuana? ¿Cuaja ni da tuna sa pupe epu? Cuati castigo su eputita huecuana beju.
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 — ausente —
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Edue cuana, daja hue ai saida cuana meaderatique, Diusu sa tsada micuaneda sufri epuani biame. Jubida Diusu peje su menimetucheatique, tuahueda micuana atana putsu. Tueda da saida eni. Aimue micuana emesiata mahue.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.