1 Pedro 4
Tacana NT (TNA_WBT) vs BKJ
1 Cuaja Cristo ye mundo su sufri puana nime, daja micuaneseda sufri pu taji.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Sufri eputani cuana ja jucha yarijitani. Diusu sa ai tsada cuana bahui ya puji. Aimue mecuana sa ai utsatada madhada cuana aja yatani mahue.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Beju da tupu micuaneda ai madhada cuana ana, Diusu shanapaji mahue cuana nime. Cristo shanapaji mahue su, micuaneda pamapa ai madhada cuana aina. Pamapa ai utsatada madhada cuana aina. Tsetse aida, tsine cuana su jaid'iti aida, eimea cuana mitsutsuaji cuana puina.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Ai madhada a bahui cristiano cuana micuana neje eduininitani, tuna yatani ai madhada cuana micuaneda etsahuainia mahue huecuana putsu. Da putsu, micuana neje madhada hue emimitani.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Beju tuneseda Diusu jeutsu taji, pamapa eid'eni, manujiji cuana Diusu ja ejuzgatayu putsu.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Da putsu, Diusu ja ecuana sa tata chenu cuana mesa quisa saida cuana quisaquisa ametaidha. Pamapa tueda quisa saida cuana su jei eputani cuana jucha jepuiti manutaidha biame, eid'e Diusu neje cielo su yanita huecana.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Ye mundo tipeida epupe beju. Da putsu, piba saidaji, jatupuatijiji meanique Diusu neje pamapa hora su emitsuti puji.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Huamahuama saida, ibuneda mebatique. Daja a putsu, micuana sa jucha cuana huamahuama eperdonati.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Saida neje micuana sa ete cuana su huamahuama mebatsutique.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Diusu ja micuana mesa jatiati cuana tiatana putsu, huamahuama saida memebajatique. Tusa jatiati ai cuana neje jatsahuati taji huamahuama.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Ahua quebata quisaquisa epu su, Diusu sa mimi bahui quisaquisa pu taji. Daja huecha quebata ja ai saida aja yata su, Diusu sa tucheda neje paata. Pamapa meaque Diusu emitsutsua puji, micuaneda Cristo neje dunejiji yani putsu. Diusu tucheda, aida papueni. Daja papu.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Ibuneda edue cuana, be menimetsatiji, Diusu ja micuana jubida yabata su.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Beidaji hue pu taji, Cristo sufri puana nime micuaneda sufri epu su. Daja micuaneda sufri epu su, Cristo epueicha su, ebia su beidaji micuaneda epu.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Ahua cristiano madhada cuana ja micuana Cristo jepuiti emadhabata su, beidaji hue mepuque, Espíritu Santo micuana neje yani putsu.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Ahua etse ai madhada yainia jepuiti ecastigatani huecuana su, tueda da bidhutada. Da su be manuametiji, tsi puji mepuji. Daja huecha be pia sa ai cuana su chapubadeti hue mepuji.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Ahua ecuaneda Cristo jepuiti sufri yameta huecuana su, aimue tueda bidhutada mahue. Diusu ecuaneseda mitsutsua taji, ecuaneda Cristo sa putsu.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Beju jiahue Diusu ja mesa dharejiji cuana ebutsepiapirutani. Ahua daja mesa dharejiji cuana yatani su, ¿cuaja ni da yatayu tu jei aji mahue cuana? ¿Cuaja ni da tuna sa pupe epu? Cuati castigo su eputita huecuana beju.
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 — ausente —
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Edue cuana, daja hue ai saida cuana meaderatique, Diusu sa tsada micuaneda sufri epuani biame. Jubida Diusu peje su menimetucheatique, tuahueda micuana atana putsu. Tueda da saida eni. Aimue micuana emesiata mahue.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.