1 João 5
Tacana NT (TNA_WBT) vs VC
1 Quebata, Jesucristo da Diusu sa jabeituti, jei epuani su, tueda da Diusu sa ebacua. Ahua ecuaneda Tata Diusu ibuneda ebainia su, ahua tusa jacuatsasiati cuana jei ya su, da su ecuana sa edue cuana di ecuaneda ibuneda eba.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 — ausente —
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Ecuaneda Diusu ibuneda ba putsu, tusa jacuatsasiati cuana jei a taji. Beju tusa jacuatsasiati cuana atadhada mahue ya puji.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Pamapa Diusu sa ebacua cuana ja ye mundo sa ai madhada cuana epishitiametani, Diusu peje su enimetucheatiani putsu.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Jesucristo da Tata Diusu sa Ebacua jei eputani cuana ja bahui ye mundo sa ai madhada cuana pishitiameta cua.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Beju Jesucristo ye mundo su pueana. Tueda da Diusu sa Ebacua ecuaneda bahue saisia. Yahui neje Diusu sa puji jaichaderatiana su, Diusu sa Ebacua jabametiana. Curusu su mesa ami jad'uichatiana su di, Diusu sa Ebacua jabametiana. Espíritu Santo ja di Cristo Diusu sa Ebacua equisanetiacuinatani. Aimue tueda bid'umimi pu bue mahue.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Beju quimisha Cristo quisanetiacuinaji cielo su yani. Tata Diusu, Jesucristo, Espíritu Santo, tuneda da Cristo da Diusu sa Ebacua equisanetiacuinatani. Tueda quimisha cuana da piada hue epuani.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Daja huecha yahua su di quimisha yani. Espíritu Santo, yahui, ami cuana ja tupupai saida equisanetiacuinatani Cristo da Diusu sa Ebacua.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Ecuaneda cristiano cuana sa mimi su jei epuani biame, Diusu sa mimi cuana su mu ebia su saida quita jei epu puji, tueda mesa Ebacua jepuiti emimiani putsu.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Quebata Diusu sa Ebacua Jesucristo peje su jei epuani su, tueda mimi mesa muesumu su yani. Quebata mu aimue Diusu peje su jei epuani mahue su, tuaheda Diusu bid'umimi puji yametani, tusa Ebacua jepuiti mimi cuana su jei puja mahue putsu.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Beju Diusu ja ecuana eid'e ameenitana tu neje cielo su yanienitiyu puji, ecuaneda Cristo neje dunejiji yani putsu.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Quebata Cristo neje dunejiji yani, tueda da Diusu neje eid'e yanienitiyu. Quebata mu Cristo neje aimue dunejiji yani mahue, aimue Diusu neje eid'e yanienitiyu mahue.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Edue cuana, micuaneda Cristo peje su jei puana putsu, yama micuana peje su ye quirica ebeituinia, micuaneda Diusu neje eid'e yanienitiyu bahue mepuque puji.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Ecuaneda bahue ahua pamapa Diusu sa tsada ai cuana ecuaneda Diusu ebaja su, tuahueda ecuana etiata.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Ecuana sa jabajati eid'abatani putsu, ecuana etiata.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Ahua quebata ja mesa edue jucha yatani ebatani su, ahua tueda jucha ja aimue manu su edusuta mahue su, da su tuseda edue sa puji Diusu baja taji, Diusu ja tueda perdona putsu, eid'e paata puji. Aimue pamapa jucha cuana ja etse manu su edusutani mahue. Piada jucha bahui yani beju etse manu su edusu puji. Ahua quebata ja mesa edue tueda jucha yatani ebatani su, be Diusu pabajata tuseda puji.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Pamapa ai madhada cuana jucha puji epuani. Aimue pamapa jucha ja etse manu su edusutani mahue. Piada ja bahui manu su edusutani.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Edue cuana, bahue ecuaneda Diusu sa ebacua cuana aimue jucha cuana su eputaniuneti mahue. Aimue Ishahua ja madhata cua huecuana mahue, Jesucristo ja einatsihuatani huecuana putsu.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Edue cuana, bahue ecuaneda Diusu sa ebacua cuana ecuaneda epuani. Pamapa ye mundo su aniji cristiano cuana mu Ishahua sa eme su yanita.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Ecuaneda bahue Diusu sa Ebacua Jesucristo ye mundo su pueana. Tuahueda ecuana ene quita Diusu shanapametana. Tueda da ene quita Diusu, mesa tata neje tupupai. Tu neje ecuaneda dunejiji yani. Pamapa tu peje su jei eputani cuana eid'e cielo su yameenitayu.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ibuneda edue cuana, be memitsutsuaji bid'umimi diusu eimea cuana. Daja papu.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.