1 João 5

Tacana NT (TNA_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Quebata, Jesucristo da Diusu sa jabeituti, jei epuani su, tueda da Diusu sa ebacua. Ahua ecuaneda Tata Diusu ibuneda ebainia su, ahua tusa jacuatsasiati cuana jei ya su, da su ecuana sa edue cuana di ecuaneda ibuneda eba.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 — ausente —
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Ecuaneda Diusu ibuneda ba putsu, tusa jacuatsasiati cuana jei a taji. Beju tusa jacuatsasiati cuana atadhada mahue ya puji.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Pamapa Diusu sa ebacua cuana ja ye mundo sa ai madhada cuana epishitiametani, Diusu peje su enimetucheatiani putsu.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Jesucristo da Tata Diusu sa Ebacua jei eputani cuana ja bahui ye mundo sa ai madhada cuana pishitiameta cua.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Beju Jesucristo ye mundo su pueana. Tueda da Diusu sa Ebacua ecuaneda bahue saisia. Yahui neje Diusu sa puji jaichaderatiana su, Diusu sa Ebacua jabametiana. Curusu su mesa ami jad'uichatiana su di, Diusu sa Ebacua jabametiana. Espíritu Santo ja di Cristo Diusu sa Ebacua equisanetiacuinatani. Aimue tueda bid'umimi pu bue mahue.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Beju quimisha Cristo quisanetiacuinaji cielo su yani. Tata Diusu, Jesucristo, Espíritu Santo, tuneda da Cristo da Diusu sa Ebacua equisanetiacuinatani. Tueda quimisha cuana da piada hue epuani.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Daja huecha yahua su di quimisha yani. Espíritu Santo, yahui, ami cuana ja tupupai saida equisanetiacuinatani Cristo da Diusu sa Ebacua.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Ecuaneda cristiano cuana sa mimi su jei epuani biame, Diusu sa mimi cuana su mu ebia su saida quita jei epu puji, tueda mesa Ebacua jepuiti emimiani putsu.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Quebata Diusu sa Ebacua Jesucristo peje su jei epuani su, tueda mimi mesa muesumu su yani. Quebata mu aimue Diusu peje su jei epuani mahue su, tuaheda Diusu bid'umimi puji yametani, tusa Ebacua jepuiti mimi cuana su jei puja mahue putsu.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Beju Diusu ja ecuana eid'e ameenitana tu neje cielo su yanienitiyu puji, ecuaneda Cristo neje dunejiji yani putsu.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Quebata Cristo neje dunejiji yani, tueda da Diusu neje eid'e yanienitiyu. Quebata mu Cristo neje aimue dunejiji yani mahue, aimue Diusu neje eid'e yanienitiyu mahue.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Edue cuana, micuaneda Cristo peje su jei puana putsu, yama micuana peje su ye quirica ebeituinia, micuaneda Diusu neje eid'e yanienitiyu bahue mepuque puji.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Ecuaneda bahue ahua pamapa Diusu sa tsada ai cuana ecuaneda Diusu ebaja su, tuahueda ecuana etiata.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Ecuana sa jabajati eid'abatani putsu, ecuana etiata.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Ahua quebata ja mesa edue jucha yatani ebatani su, ahua tueda jucha ja aimue manu su edusuta mahue su, da su tuseda edue sa puji Diusu baja taji, Diusu ja tueda perdona putsu, eid'e paata puji. Aimue pamapa jucha cuana ja etse manu su edusutani mahue. Piada jucha bahui yani beju etse manu su edusu puji. Ahua quebata ja mesa edue tueda jucha yatani ebatani su, be Diusu pabajata tuseda puji.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Pamapa ai madhada cuana jucha puji epuani. Aimue pamapa jucha ja etse manu su edusutani mahue. Piada ja bahui manu su edusutani.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Edue cuana, bahue ecuaneda Diusu sa ebacua cuana aimue jucha cuana su eputaniuneti mahue. Aimue Ishahua ja madhata cua huecuana mahue, Jesucristo ja einatsihuatani huecuana putsu.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Edue cuana, bahue ecuaneda Diusu sa ebacua cuana ecuaneda epuani. Pamapa ye mundo su aniji cristiano cuana mu Ishahua sa eme su yanita.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Ecuaneda bahue Diusu sa Ebacua Jesucristo ye mundo su pueana. Tuahueda ecuana ene quita Diusu shanapametana. Tueda da ene quita Diusu, mesa tata neje tupupai. Tu neje ecuaneda dunejiji yani. Pamapa tu peje su jei eputani cuana eid'e cielo su yameenitayu.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Ibuneda edue cuana, be memitsutsuaji bid'umimi diusu eimea cuana. Daja papu.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.