1 João 5
Tacana NT (TNA_WBT) vs ARA
1 Quebata, Jesucristo da Diusu sa jabeituti, jei epuani su, tueda da Diusu sa ebacua. Ahua ecuaneda Tata Diusu ibuneda ebainia su, ahua tusa jacuatsasiati cuana jei ya su, da su ecuana sa edue cuana di ecuaneda ibuneda eba.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 — ausente —
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Ecuaneda Diusu ibuneda ba putsu, tusa jacuatsasiati cuana jei a taji. Beju tusa jacuatsasiati cuana atadhada mahue ya puji.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 Pamapa Diusu sa ebacua cuana ja ye mundo sa ai madhada cuana epishitiametani, Diusu peje su enimetucheatiani putsu.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Jesucristo da Tata Diusu sa Ebacua jei eputani cuana ja bahui ye mundo sa ai madhada cuana pishitiameta cua.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Beju Jesucristo ye mundo su pueana. Tueda da Diusu sa Ebacua ecuaneda bahue saisia. Yahui neje Diusu sa puji jaichaderatiana su, Diusu sa Ebacua jabametiana. Curusu su mesa ami jad'uichatiana su di, Diusu sa Ebacua jabametiana. Espíritu Santo ja di Cristo Diusu sa Ebacua equisanetiacuinatani. Aimue tueda bid'umimi pu bue mahue.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Beju quimisha Cristo quisanetiacuinaji cielo su yani. Tata Diusu, Jesucristo, Espíritu Santo, tuneda da Cristo da Diusu sa Ebacua equisanetiacuinatani. Tueda quimisha cuana da piada hue epuani.
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Daja huecha yahua su di quimisha yani. Espíritu Santo, yahui, ami cuana ja tupupai saida equisanetiacuinatani Cristo da Diusu sa Ebacua.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Ecuaneda cristiano cuana sa mimi su jei epuani biame, Diusu sa mimi cuana su mu ebia su saida quita jei epu puji, tueda mesa Ebacua jepuiti emimiani putsu.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Quebata Diusu sa Ebacua Jesucristo peje su jei epuani su, tueda mimi mesa muesumu su yani. Quebata mu aimue Diusu peje su jei epuani mahue su, tuaheda Diusu bid'umimi puji yametani, tusa Ebacua jepuiti mimi cuana su jei puja mahue putsu.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Beju Diusu ja ecuana eid'e ameenitana tu neje cielo su yanienitiyu puji, ecuaneda Cristo neje dunejiji yani putsu.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Quebata Cristo neje dunejiji yani, tueda da Diusu neje eid'e yanienitiyu. Quebata mu Cristo neje aimue dunejiji yani mahue, aimue Diusu neje eid'e yanienitiyu mahue.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Edue cuana, micuaneda Cristo peje su jei puana putsu, yama micuana peje su ye quirica ebeituinia, micuaneda Diusu neje eid'e yanienitiyu bahue mepuque puji.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Ecuaneda bahue ahua pamapa Diusu sa tsada ai cuana ecuaneda Diusu ebaja su, tuahueda ecuana etiata.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ecuana sa jabajati eid'abatani putsu, ecuana etiata.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Ahua quebata ja mesa edue jucha yatani ebatani su, ahua tueda jucha ja aimue manu su edusuta mahue su, da su tuseda edue sa puji Diusu baja taji, Diusu ja tueda perdona putsu, eid'e paata puji. Aimue pamapa jucha cuana ja etse manu su edusutani mahue. Piada jucha bahui yani beju etse manu su edusu puji. Ahua quebata ja mesa edue tueda jucha yatani ebatani su, be Diusu pabajata tuseda puji.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Pamapa ai madhada cuana jucha puji epuani. Aimue pamapa jucha ja etse manu su edusutani mahue. Piada ja bahui manu su edusutani.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Edue cuana, bahue ecuaneda Diusu sa ebacua cuana aimue jucha cuana su eputaniuneti mahue. Aimue Ishahua ja madhata cua huecuana mahue, Jesucristo ja einatsihuatani huecuana putsu.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Edue cuana, bahue ecuaneda Diusu sa ebacua cuana ecuaneda epuani. Pamapa ye mundo su aniji cristiano cuana mu Ishahua sa eme su yanita.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Ecuaneda bahue Diusu sa Ebacua Jesucristo ye mundo su pueana. Tuahueda ecuana ene quita Diusu shanapametana. Tueda da ene quita Diusu, mesa tata neje tupupai. Tu neje ecuaneda dunejiji yani. Pamapa tu peje su jei eputani cuana eid'e cielo su yameenitayu.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ibuneda edue cuana, be memitsutsuaji bid'umimi diusu eimea cuana. Daja papu.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.