1 Coríntios 7
Tacana NT (TNA_WBT) vs NVT
1 Edue cuana, quirica su micuaneda ema quisabana ai cuana ye chu yama micuana ejeutsu.
1 Agora, quanto às perguntas que vocês me fizeram em sua carta, digo que é bom que o homem não toque em mulher.
2 Ebia su saida micuaneda ebutseneti mahue puji. Ahua etse cuaja tuchea taji mahue ebainia su, ebia su saida ebutseneti puji, aimue tuahueda jucha yata mahue puji. Pamapa deja sa mesa ehuane neje bahui ani taji. Daja huecha da epuna sa mesa ani taji.
2 Mas, uma vez que há tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter sua própria esposa, e cada mulher, seu próprio marido.
3 Yahue ja ehuane sa ai tsada cuana ape taji. Daja huecha ehuane sa a taji.
3 O marido deve satisfazer as necessidades conjugais de sua esposa, e a esposa deve fazer o mesmo por seu marido.
4 Ehuane sa equita da yahue sa puji. Daja huecha yahue sa equita da ehuane sa puji.
4 A esposa não tem autoridade sobre seu corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, não é o marido que tem autoridade sobre seu corpo, mas sim a esposa.
5 Aimue betana su emenahueti puji mahue. Ahua tuatseda quejucua tsine chidi puji Diusu emitsu puji enariati mahue su, beju tueda da saida. Tueda tiempo chidi ejaitiana su, beju neicha hue panariatiyu tse, aimue Ishahua ja papirubata tse mahue puji.
5 Não privem um ao outro de terem relações, a menos que ambos concordem em abster-se da intimidade sexual por certo tempo, a fim de se dedicarem de modo mais pleno à oração. Depois disso, unam-se novamente, para que Satanás não os tente por causa de sua falta de domínio próprio.
6 Aimue yama micuana tueda ai cuana ecuatsasiainia mahue. Beju yama micuana equisainia quema piba jenetia bahui. Ahua quebata cuana jabutsenetija su, tueda da saida.
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 Quema piba mu ebia su saida pabutsenetita huecuana mahue puji, ema nime. Beju aimue ecuana daja cama mahue. Diusu sa tsada piada piada pabutsenetita, pia cuana mu pabutsenetita mahue.
7 Gostaria que todos fossem como eu, mas cada um tem seu próprio dom, concedido por Deus: um tem este tipo de dom, o outro, aquele.
8 Butse mahue, butse manujiji cuana sa puji ebia su saida daja hue butse mahue paputa puji, ema nime.
8 Portanto, digo aos solteiros e às viúvas: é melhor que permaneçam como eu.
9 Ahua etse cuaja tuchea taji mahue ebainia su, ebia su saida ebutseneti puji mesa utsatada cuana ja tueda epishitiameta mahue puji.
9 Mas, se não conseguirem se controlar, devem se casar. É melhor se casar que arder em desejo.
10 Beju Echua Puji Jesucristo ja jei eputani jabutsenetijiji cuana uja ecuatsasiatani: Aimue ehuane ja mesa yahue pamesiaenita mahue.
10 Para os casados, porém, tenho uma ordem que não vem de mim, mas do Senhor: a esposa não deve se separar do marido.
11 Ahua tueda emesiaenita su, aimue pia deja neje neicha tuseda jahueti taji mahue. Ebia su saida mesa yahue neje pabasetati puji, tuatseda huamahuama saida paaniti puji. Daja huecha aimue yahue sa mesa ehuane mesiaeni taji mahue.
11 Mas, se o fizer, que permaneça solteira ou se reconcilie com ele. E o marido não deve se separar da esposa.
12 Edue cuana, tueda jaquisati cuana de qeuma piba cuana jenetia. Aimue Echua Puji sa jacuatsasiati mahue. Ahua quebata Cristo jepuiti edue sa ehuane aimue Cristo peje su jei puji mahue su, daja biame, ehuane yahue neje anienitija su, aimue yahue sa ehuane mesiaeni taji mahue.
12 Agora me dirijo aos demais, embora o Senhor não tenha dado instrução específica a respeito. Se um irmão for casado com uma mulher descrente e ela estiver disposta a continuar vivendo com ele, não se separe dela.
13 Daja huecha ahua quebata Cristo jepuiti edue epuna sa yahue aimue Cristo peje su jei puji mahue su, daja biame, yahue ehuane neje anienitija su, aimue ehuane sa yahue mesiaeni taji mahue.
13 E, se uma irmã for casada com um homem descrente e ele estiver disposto a continuar vivendo com ela, não se separe dele.
14 Cuapuitime yahue jei puji mahue da Cristo peje su jei pu cua ehuane jepuiti, tu neje jamesiatija mahue putsu. Daja huecha ehuane jei puji mahue Cristo peje su jei pu cua yahue jepuiti, tu neje jamesiatija mahue putsu. Ahua tata detse emesiaeniti su, aimue saida mahue ebacua cuana sa puji. Ahua tata detse aimue emesiaeniti mahue su, tueda da ebia su saida ebacua cuana sa puji, cuapuitime ebacua cuana di Cristo peje su jei puta cua putsu.
14 Pois o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os filhos seriam impuros, mas eles são santos.
15 Ahua quebata tuatseda jei puji mahue jamesiaenitija epu su, pamesiaeniti tse, Diusu sa tsada ecuaneda saida paaniti putsu.
15 Se, porém, o cônjuge descrente insistir em se separar, deixe-o ir. Nesses casos, o irmão ou a irmã não está mais preso à outra pessoa, pois Deus os chamou para viver em paz.
16 Ahua quebata tuatseda putiyuja epu su, nahue taji mahue. Beju paputiyu a taji. Ahua yaniti su, bue mahue ecuaneda, ahua Cristo peje su jei epu, ahua mahue. Da putsu, ebia su saida pamesiaeniti tse, ahua tuatse sa tsada su.
16 Você, esposa, como sabe que seu marido poderia ser salvo por sua causa? E você, marido, como sabe que sua esposa poderia ser salva por sua causa?
17 Cuaja equene ecuaneda Echua Puji peje su jei puana jenetia, daja hue ecuaneseda puniunetidera taji.
17 Cada um continue a viver na situação em que o Senhor o colocou, e cada um permaneça como estava quando Deus o chamou. Essa é minha regra para todas as igrejas.
18 Ahua quebata judío puina Cristo peje su jei puana jenetia, daja hue judío mesa pu taji, Cristo peje su jei epuani biame. Daja huecha ahua quebata judío mahue puina Cristo peje su jei puana jenetia, daja hue judío mahue mesa pu taji, Cristo peje su jei epuani biame. Jahuitsanasiquiti taji mahue. Judío pu taji mahue.
18 Se um homem foi circuncidado antes de crer, não deve tentar mudar sua condição. E, se um homem não foi circuncidado antes de crer, não o deve ser agora.
19 Tueda ai eni mahue Diusu butse su. Beju Diusu sa mu tsada mesa jacuatsasiati cuana bahui paata puji.
19 Pois não faz diferença se ele foi circuncidado ou não. O importante é que obedeça aos mandamentos de Deus.
20 Cuaja mida anime puina nime, Diusu ja mida dharetana jenetia, daja hue puderati taji.
20 Sim, cada um deve permanecer como estava quando Deus o chamou.
21 Ahua mida esclavo puina biame Cristo peje su jei puana su, beju daja miqueda puderati taji. Daja biame, ahua mida d'eji su pu cua su, beju tueda da miqueda puji ebia su saida.
21 Você foi chamado sendo escravo? Não deixe que isso o preocupe, mas, se tiver a oportunidade de ficar livre, aproveite-a.
22 Mida esclavo puina biame Echua Puji Jesucristo peje su jei puana jenetia, Cristo ja mi jucha sa eme jenetia d'eji su atana. Ahua mida esclavo mahue puina biame Cristo peje su jei puana jenetia, beju jiahue mida Cristo sa esclavo.
22 E, se você era escravo quando o Senhor o chamou, agora é livre no Senhor. E, se você era livre quando o Senhor o chamou, agora é escravo de Cristo.
23 Edue cuana, be pia deja cuana sa esclavo mepuji, Cristo ja chujeneda neje micuana bajatana putsu.
23 Vocês foram comprados por alto preço, portanto não se deixem escravizar pelo mundo.
24 Da su cuaja micuaneda anime puina nime Cristo peje su jei puana jenetia, daja hue Diusu neje puniuneti taji.
24 Cada um de vocês, irmãos, deve permanecer como estava quando Deus os chamou.
25 Beju butse mahue cuana yama equisainia, ebia su saida butse mahue paanitita huecuana puji. Tueda quisa da quema piba quitaita jenetia. Aimue tueda mu Cristo sa jacuatsasiati mahue. Meid'abaenique quema quisa cuana, Diusu ja ema etsahuatani putsu, micuana saida butsepi equisa puji.
25 Quanto à pergunta sobre as moças que ainda não se casaram, não tenho para elas um mandamento do Senhor. Em sua misericórdia, porém, o Senhor me deu sabedoria confiável, e eu a compartilharei com vocês.
26 Ebia su saida aimue ebutsenetita huecuana mahue puji, enime cuana ebia su iyuda epuani putsu. Da putsu, pamapa edue cuana cuaja anime puina nime, daja hue paanitita huecuana.
26 Tendo em vista as dificuldades de nosso tempo, creio que é melhor que permaneçam como estão.
27 Edue cuana, ahua micuaneda jabutsenetijiji su, daja hue meanique. Be memesiatiji. Ahua micuaneda jabutsenetiji mahue su, daja hue meanique. Be mebutsenetiji.
27 Se você já tem esposa, não procure se separar. Se não tem esposa, não procure se casar.
28 Daja biame, quebata ebutseneti su, aimue tuahueda jucha yatani mahue. Beju yama epibainia ebia su saida mebutsenetique mahue, ye mundo su jiahue ebia su sufrimiento cuana yani putsu. Quema tsada mahue micuaneda sufri epu. Da putsu, yama micuana daja equisainia.
28 Se, contudo, vier a se casar, não é pecado. E, se uma moça se casar, também não é pecado. No entanto, aqueles que se casarem em tempos como os atuais terão de enfrentar dificuldades, e minha intenção é poupá-los disso.
29 Edue cuana, yama micuana jubida equisainia, tiempo beju epupeni. Echua Puji beju tipeida epueicha. Jabutsenetijiji cuana jabutsenetiji mahue nime paputa.
29 Irmãos, isto é o que quero dizer: o tempo que resta é muito curto. Portanto, de agora em diante, aqueles que têm esposa devem agir como se não fossem casados.
30 Epadarititani cuana epadarititani mahue nime paputa. Beidaji cuana beidaji mahue nime paputa. Iruiruji cuana iruiruji mahue nime paputa.
30 Aqueles que choram, que se alegram ou que compram coisas não devem se entregar totalmente à tristeza, à alegria ou aos bens.
31 Be ye mundo sa ai cuana ebia su tsada mebaji, tiempo beju epupeni putsu. Daja huecha ye mundo sa ai cuana tipeida ejaitianatani beju.
31 Aqueles que usam as coisas deste mundo não devem se apegar a elas, pois este mundo, como o conhecemos, logo passará.
32 Tsada quema micuaneda d'eji su epu ye mundo sa ai cuana jenetia. Deja huane mahue cuana ja Cristo saida mebajata cua, tuna mehua yanita putsu. Cristo sa ai cuana su bahui mecuana sa piba. Cuaja Cristo beidaji yame puji bahui mecuana sa piba.
32 Quero que estejam livres das preocupações desta vida. O homem que não é casado tem mais tempo para se dedicar à obra do Senhor e pensar em como agradá-lo.
33 Deja huaneji cuana ja mu aimue Cristo saida mebajata cua mahue, familia cuana mecuana sa ba taji putsu.
33 Mas o homem casado precisa pensar em suas responsabilidades neste mundo e em como agradar sua esposa.
34 Daja huecha epuna ahue mahue cuana ja Cristo saida mebajata cua, tuna mehua yanita putsu. Epuna ahueji cuana ja mu aimue Cristo saida mebajata cua mahue, familia cuana mecuana sa ba taji putsu.
34 Seus interesses estão divididos. Da mesma forma, a mulher que não é casada ou que nunca se casou pode se dedicar ao Senhor e ser santa de corpo e espírito. Mas a mulher casada precisa pensar em suas responsabilidades aqui na terra e em como agradar seu marido.
35 Beju daja yama equisainia micuana etsahua puji. Aimue yama micuana menahue putsu, daja equisainia mahue. Quema tsada micuaneda ye mundo sa ai cuana jenetia d'eji su epu Cristo saida emebaja puji.
35 Digo isso para seu bem, e não para lhes impor restrições. Quero que façam aquilo que os ajudará a servir melhor ao Senhor, com o mínimo possível de distrações.
36 Quebata deja sa ebia su saida mesa ebaquepuna pahueti tsada su, tusa mara beju ejaitianani putsu, tueda da saida. Pahueti beju ebaquepuna.
36 Se, contudo, um homem acredita que está tratando sua noiva de forma inapropriada e que seus impulsos vão além de suas forças, que se case com ela, como é desejo dele. Não é pecado.
37 Quebata deja sa mu mesa ebaquepuna pahueti tsada mahue su, tueda da saida. Be pahueti mesa ebaquepuna.
37 Mas, se tiver assumido um compromisso firme, e não houver urgência, e ele for capaz de controlar sua paixão, faz bem em não se casar.
38 Quebata deja ja mesa ebaquepuna yahuetiatani su, tuahueda saida yatani. Quebata deja ja mu mesa ebaquepuna ahuetiaja mahue yata su, tuahueda pia deja ebia su saida quita yatani.
38 Portanto, quem se casa com sua noiva faz bem, e quem não se casa faz melhor ainda.
39 Beju ehuane mesa yahue neje dunejiji yani, yahue eid'e tupu. Ahua yahue beju emanu su, epuna da d'eji su epuani pia deja neje yahueti puji. Tueda deja da Cristo jepuiti edue papu.
39 A esposa está ligada ao marido enquanto ele viver. Se o marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, desde que seja um irmão no Senhor.
40 Beju yama epibainia ahue mahue sa puji ebia su saida daja hue ahue mahue papuderati. Ebia su beidaji tueda epu. Beju daja da quema piba cuana micuaneseda puji. Tueda da quema piba hue biame, Diusu sa piba cuana neje tupupai yama epibainia.
40 Em minha opinião, porém, seria melhor que ela não se casasse novamente, e creio que, ao dizer isso, lhes dou o conselho do Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.