1 Coríntios 16
Tacana NT (TNA_WBT) vs NVI
1 Edue cuana, jiahue micuana yama equisa chipilu dhitajiji jepuiti Jerusalén ejude su aniji edue cuana sa puji. Cuaja yama Galacia yahua su aniji edue cuana quisana nime, daja micuaneseda di a taji.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Pamapa domingo tsine micuaneseda quejucua chidi chipilu ichadera taji. Cuaja Diusu ja micuana etiatani nime, daja hue micuaneseda tia taji. Jiahue beju chipilu chudubarereapiru taji. Da su meichasetaque chipilu ema micuaneda peje su ecuinati teje.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Ema ecuinati su, tueda chipilu ecuaneda ebeitu aidhe eshanapa cuana neje Jerusalén ejude su aniji edue cuana peje su. Beju yama quirica etiame chipilu neje padusuta huecuana puji Jerusalén ejude su aniji edue cuana sa puji.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Ahua micuaneseda tsada su, ema tuna neje eputi, da su mu quema di puti taji.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Edue cuana, micuana peje su cuinatiji mahue su, ema Macedonia yahua su equene eputi.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Micuana neje aniji ema quejucua tiempo chidi. Cuapuitime huinahuina badi cuana pamapa yama bape cua micuana neje. Beju huinahuina badi cuana ejaitiana su, micuaneda ema saida neje beitu cua.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Tsada mahue quema quejucua tsine chidi hue micuana neje yani puji. Ahua Diusu sa tsada su, ema micuana neje tsunuda pad'i yaniti.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Efeso ejude su ema yaniti pentecostés tsine teje.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Dapia ejude su quema majai cuana dueji yani biame, tueda ejude su jucuada quema a taji tsuhu Diusu sa puji. Dapia dueji cristiano cuana Cristo peje su jei putana.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Ahua Timoteo micuana peje su ecuinati su, saida mebaque ai pibapiba papu mahue puji, tuahueda ema nime Diusu emebajatani putsu.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Be aiya biame tueda ai eni mahue nime pabata. Metsahuaque tueda saida neje mebeituque tueda pia edue cuana neje tipeida ema pabatajeu puji.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Pia edue cuana micuana peje su yama beituana su, Apolos di yama beituja adhaana tuna neje. Putija mahue tsuhu puana. Ahua Diusu sa tsada su, pia nuati su chu da micuana peje su eputi ema quisatana.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Da su edue cuana, menimepitique. Diusu peje su jubida menimeticheatique. Nimetucheda mepuque.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Ibuneda neje huamahuama medusutique.
14 Façam tudo com amor.
15 Mepibaque Estéfanas sa familia cuana. Pamapa pia cuana equene Cristo peje su jei putana huecuana Acaya yahua su. Jiahue teje edue cuana jubida etsahuatani huecuana.
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 Jubida yama micuana ebajainia tuna quisa epuani cuana micuaneseda a taji. Pamapa tuna nime Diusu emebajatani cuana sa quisa epuani cuana micuaneseda a taji.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Beidaji ema, edue Estéfanas, Fortunato, Acaico cuana micuana eturuca ema peje su nuajeutana putsu.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Cuaja tuneda micuana nimetucheametana nime, daja ema ebia su nimetucheametana huecuana. Pamapa tuna nime edue cuana micuaneseda saida iyuba taji.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Pamapa Asia yahua su aniji edue cuana ja micuana emitsuametani. Aquila, Priscila detse ja di micuana emitsuametani. Tuatse sa ete su edhitatitani edue cuana ja di micuana emitsuametani Echua Puji Jesucristo sa ebani su.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Pamapa upia edue cuana ja micuana emitsuametani. Ibuneda neje huamahuama memitsutique.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Ema da Pablo. Quema eme quitaita neje ye tije quejucua etsa chidi quirica su yama edereinia micuaneda bahue mepuque puji yama ye quirica etiameinia.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Ahua quebata ja Echua Puji Jesucristo ibuneda baja mahue yatani su, tueda matsejiji papu. Ecuana sa Echua Puji papue.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Echua Puji Jesucristo ja ebia su ibuneda mebataque.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Yama micuana ebia su ibuneda ebainia Cristo jepuiti. Daja papu.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.