1 Coríntios 10
Tacana NT (TNA_WBT) vs NTLH
1 Edue cuana, be mesetaji judío cuana sa tata chenu cuana. Cuaja putaidha huecuana d'anita yahua je putaniunetidha huecuana su, be mesetaji. Diusu ja judu neje huidusutaidha huecuana. Tueda judu tuna hui su puniunetidha putsu, tije ataidha huecuana. Mar Dherena dusete je, ena sarajiji yahua murida bia je jaitianataidha huecuana.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Moisés chenu da tuna sa ehuidusuji echua puji puidha. Pamapa tuneda tu neje dunejiji anidha.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Diusu ja mihuataidha huecuana. Tumu jenetia yahui cuinanametaidha tuna eid'ime puji. Cristo bataji mahue tuna neje anidha etsahua huecuana puji. Beju tuneseda puji Cristo da tumu epa jenetia yahui cuinanaidha nime puidha, tu peje jenetia eid'e jaametiji yahui cuinanaidha putsu.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 — ausente —
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Daja puidha biame, dueji tuneda aimue Diusu beidaji ametaidha mahue, Diusu sa jacuatsasiati cuana aja mahue ataidha putsu. Da su Diusu ja manuametaidha huecuana d'anita yahua su.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Beju tueda biahua tiempo ai cuana da daja puidha ecuaneseda saida puji, tuna ataidha nime ai utsatada madhada cuana aimue ecuaneda yaicha puji mahue.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Be micuaneda diusu eimea peje su irutsuaji cuana mepuji, tuna putaidha nime. Beju uja derejiji yani Diusu sa quirica su tuna jepuiti: “Tuneda aniutetaidha ediadia, eid'iti puji. Netianataidha huecuana diusu eimea cuana butse su etiritiri puji.”
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Be ecuaneda mecuana sa ai utsatada madhada cuana paatija. Tuneda tuna sa ai utsatada madhada cuana ataidha putsu, Diusu ja beta tunca quimisha ejaitiana mil manuametaidha piada tsine su.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Aimue ecuana sa Echua Puji Jesucristo aba taji mahue. Daja tuneda Diusu abataidha putsu, Diusu ja madhada bacua cuana beitutana tuna peje su pamanuameta huecuana puji.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Be memimibapebapeja Diusu sa puji. Daja piada piada cuana ja ataidha putsu, Diusu ja mesa ángel beitutana pamanuameta huecuana puji.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Beju daja puidha biahua tiempo ecuana sa saida puji. Pamapa tueda puidha cuana da derejiji yani ecuaneda emimiame puji.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Parejatita Diusu peje su janimetucheatiji pepe hue eputani cuana padajajata mahue puji.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Pamapa cristiano cuana sa tupupai abajiji pu taji. Beju daja biame, Diusu ja ecuana etsahuata pamapa japirubati cuana etucheame puji. Ishahua ja epiruba puji enariata su, Diusu ja ecuana etucheameta.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Da su, edue cuana, mepibaenique quema mimi cuana diusu eimea cuana jepuiti. Menetideraque tueda diusu eimea cuana jenetia.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Beju micuaneda eshanapaeninia tueda ai cuana. Mebaque quema mimi cuana butsepi ahua mahue.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Ecuaneda Echua Puji sa cena ediainia su, diusulupai Tata Diusu ecuaneda yainia Cristo sa ami d'uichajiji, mesa equita ped'uped'uajiji sa puji. Ecuaneda vino iyuda eid'inia su, ecuaneda tu neje dunejiji yani ebametani Cristo sa ami curusu su d'uichajiji jepuiti. Daja huecha pan ediainia su, ecuaneda tu neje dunejiji yani ebametani Cristo mesa equita curusu su jamenajatiatiana jepuiti.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Ecuaneda dueji biame, pamapa ecuaneda Cristo peje su dunejiji yani.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Daja huecha israelita cuana sa sacerdote cuana edunetitani Diusu peje su irutsuajiji jana ediatani huecuana su.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Aimue eimea irutsuaji cuana tueda bid'umimi diusu eimea cuana neje edunetitani mahue, irutsuajiji jana ediatani huecuana su, tueda eimea cuana eid'e mahue putsu. Ene putsu, aimue bid'umimi diusu eimea quitaita cuana peje su jana eirutsuatani huecuana mahue.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Da mu tueda eimea irutsuaji cuana ja einid'u madhada cuana peje su jana eirutsuatani. Aimue Diusu peje su eirutsuatani huecuana mahue. Beju quema tsada mahue micuaneda einid'u cuana neje dunejiji yani epu.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Micuaneda Echua Puji Jesucristo sa misha su ediadiani putsu, aimue einid'u madhada cuana sa misha su di diadia taji mahue.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Micuaneda da Diusu sa puji dharejiji cuana putsu, ¿ai puji ni micuaneda Diusu duininiameja? ¿Micuaneda jia maida tu ebia su tucheda?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Beju micuaneda d'eji su putsu, pamapa ai cuana a cua. Ahua micuaneda bid'umimi diusu eimea peje su irutsuajiji jana diaja su, beju daja a cua. Daja biame, ebia su saida padiadia mahue, cuapuitime pia edue ja jucha ata cua, micuana jana ediainia ba putsu.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Be micuaneseda saida puji mechacuji. Pia edue cuana sa saida puji chacu taji.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Beju meaque cuaja yama equisa nime. Micuaneda aicha iru jude su aicha ebajati su, be mequisabaji ahua eimea peje su irutsuajiji. Da su aimue tueda mu cuaja biame micuaneseda puji, mue shanapa putsu.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Saida tueda aicha ebaja puji, pamapa ye mundo sa ai cuana da Diusu sa putsu. Tuahueda pamapa ai cuana ichatana ecuana sa saida puji.
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Ahua quebata Diusu peje su jei puji mahue ja micuana ediadia puji eihuata su, beju meputique hue. Mediaque pamapa ediaji ai cuana misha su eichatani huecuana. Be mequisabatiji que jenetia tueda aicha.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Ahua pia edue ja micuana: “Tueda aicha eimea peje su irutsuajiji”, equisatani su, da su ebia su saida edia mahue puji, aimue tueda edue cuaja biame ya mahue puji.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Micuaneseda tueda edue sa piba saida ba taji. Micuaneseda puji tueda aicha edia puji mue ai jucha biame, ebia su saida be edia mahue puji, aimue tueda edue cuaja biame ya mahue puji.
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Ahua cuapuitime quebata micuaneda uja epu: “¿Ai puji ni da yama pia sa enime tije a cua? ¿Ahua yama tueda jana sa puji Diusu diusulupai yainia su, ai puji ni da ema pia cuana ja mimimadhabata cua?”
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 ¡Jade! Yama micuana ejeutsu. Pamapa micuaneda yainia cuana Diusu sa puji micuaneseda a taji. Ahua micuaneda ediadiani su, ahua eid'itiani su, pamapa micuaneda ai yainia cuana Diusu sa puji a taji.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Be cristiano cuana cuaja biame meaji. Be judío, Diusu peje su jei puji mahue, Cristo jepuiti edue cuana cuaja biame meaji.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Pamapa cristiano cuana neje saida meanija. Pia sa saida puji mechacuque. Cuaja yama pamapa cristiano cuana saida bame yainia nime, daja huecha micuaneseda bame a taji Cristo peje su jei paputa huecuana puji.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.