Tiago 4

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Öim öim ölɨsö wölɨm nuö nuö pɨmɨdöi aku, rɨb gwogwo yuörɨb ñɨŋ kwo nuö nuö rön, mɨxɨñ ñɨŋa pɨxɨp duba rɨmɨd aku mɨ, aliö almɨdöia.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Ap wä pɨba rɨbyöx nugumɨdöi piaku pölöi, mɨ ölɨsö diba rödön, nöbö mö pɨl pal nɨgnɨŋö, rön, rɨb aku yöx nugumɨdöia. Ap wä piaku pɨb maga mɨdölmɨn, ñɨŋ nuö nuö yadön, nuö nuö rɨŋö, rön, rɨb aku yöx nugumɨdöia. Ñɨŋ God nugwo yad nugwöyɨx aku, pöyɨxa. Jɨ nugwo yad nugwölöi.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 God nugwo yad nugwöi aku, rɨbyöx nugw ri abön yad nugwölöi. Anɨŋ keir wä raŋ, me rön, mɨxɨñ ana keir wä raŋ, me rön, yad nugwöi aku mɨ, yad nugwöi mag akuyöbö röl.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Ñɨŋ nöbö kib pɨb mö röxg mɨdöia! Nugwi! Nöbö mö rɨb ñɨŋa ap mögörɨb il kɨ ör du piaku, God nugwo ölɨsö wölɨm, ap piakwör rɨbyöx nugumɨdöia. Ñɨŋ ap mögörɨb il kɨ mɨd ap piaku madmag nɨgöñ aku, ñɨŋ God kwolmal nuŋwa mɨjöña.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Adaku God Mönö kai kɨtön yadmä, “God Inöma yuörɨb an kwo nɨgöŋ aku, an ap mögörɨb il kɨ mɨd ap piaku madmag nɨgölɨŋ, me rön, rɨbyöx nugu gör mɨdö,” rɨmä. Jɨ ñɨŋ God Mönö rɨb mɨda nugumɨn, hör ap i röxg ä?
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 God nuŋ anɨŋ uliöxön, pɨ ösös rɨ ri abön, nugwidɨx mɨd ri ab mɨda. Mag akwör, God Mönö aku kai kɨtön yadmä,
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Makwam, God adö mɨdön, nuŋ rɨg yadmɨd mag akwör cöña. Kɨjaki nugwo yad wöhö rɨŋ, ñɨgö röböx diöna.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 God nugwo cɨrɨp ri abɨŋ, nuŋ piöŋö ñɨgö cɨrɨp ri aböna. Ñɨŋ nöbö mö ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi aku, nöbö mö wä mɨjnɨŋö, rön, imag ñɨŋa pɨx pɨl aku röbö äbäd ri aböña. Ñɨŋ God nugwo mai duölɨŋö, rön, mönö inakmönö hörmɨdöi aku, rɨb mös yöxmɨdöi aku röböxön, rɨb wä paŋyöbö iör yöx nugwön, God nugwör cɨrɨp ri ab gɨ mɨjöña.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Imöuöi aku röböxön, lɨb pɨlaŋ nugugɨrön im gör mɨjöña.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Nöbö Diba nugu gör mɨd aku, an nöbö mö iba mɨdölö, rön, nugwo höjöpaiöña mɨ, nuŋ ib ñɨŋa raŋ bɨl sö diöna.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Haul nöbö mölöu nöbö. Haul nöbö mölöu nöbö bli, ñɨŋ pödpöd rɨmɨn akuyöbö alöiŋö, rön, ñɨgö yad mag pɨn nɨgmɨjeñ. Nöbö mö haul nöbö mölöu nöbö yad mag pɨn nɨgmɨdöi bla, God lo mönö nuŋ aku aipam yad mag pɨn nɨgmɨdöia. Akuyöbö alön, nöbö mö God lo mönö mai dumɨdöi mag aliö akuyöbö mɨdeñ; nöbö mö God lo mönö wä mɨdönö pödpödiö mɨdö, rön, rɨba hölu nugumɨdöi akuyöbö mɨjöña.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 God nuŋwör lo mönö yad nɨgöŋa. Nuŋwör lo mönö nugwön, nöbö mö mönö diba nugwöna. Nuŋwör an kömö pönɨŋönö pɨl pal nɨgön. Makwaim, ñɨŋ pödpöd rɨmɨn, “Nöbö mö piaku nöbö mö wä, nöbö mö piaku nöbö mö gwogwo,” me rön yadmɨdöi? Akuyöbö almɨjeñ.
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Makwam nugwi! Ñɨŋ bli yadöia, weik mönö aiaŋɨm, nɨ taun dib i duön, piaku kɨm paŋyöbö i mabö sɨmaim rön, rɨg diba pön, höuöil hönɨm, röia. Aku nugw ri aböña.
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Jɨ mai agö magɨm cön aku nugwön yadölöi. Weik kömö mɨdöla aku, jɨ kömö mɨdɨb mag aku mɨjöi yuö ab mag akuyöbö rɨg mɨda. Mag mɨŋa aku mɨda, mag mɨŋa aku tar yöm rɨm dua.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Al mag akuyöbö, mönö yadöi aku röböxön yajöña, “Nöbö Diba nugwo wä cön aku, an kömö mɨdön, al aliö cɨnɨŋö,” cöña.
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Nöbö dib mö diba mɨdölɨŋö, rön, ib ñɨŋa keir rɨm bɨl sö du aku, mɨ gwogwo ra.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Mag aliö akuyöbö rɨb mag aku wä, me rɨ rɨbyöx nugwöla, jɨ mag akuyöbö alöinɨŋ aku, ap kib mag gwogwo cɨnɨŋa.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.