Tiago 2

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Haul nöbö mölöu nöbö. Ñɨŋ Nöbö Dib ana Jisas Krais, Nöbö mɨ wä keiryöbö aku nugwo nugw pöi aku mɨ, nöbö mö piaku nugwön, nuöma hörɨrör nɨgön, nöbö aku nöbö dib, nöbö aku nöbö mölyöbö piaku, me rön, yadmɨjeñ.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 — ausente —
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 — ausente —
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 — ausente —
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Makwam haul nöbö mölöu nöbö wä nɨ bla nugwi! Nöbö mö mögörɨb il kɨ, nöbö mö lɨblɨb mɨdö bla nugwön, nöbö mö yöraku ñɨŋ nöbö mö mölyöbö piaku, me rɨmɨdöia. Jɨ God nuŋ nöbö mö lɨblɨb mɨdö bla ñɨgö aliö alöl. God nuŋ ñɨŋ pɨ ösös rɨ ri abön, rɨb wä nölaŋ, ñɨŋ God nugw pön cɨrɨp ri abön, inöm ñɨŋa yuö kwo nöbö mö rɨb nuŋ ödöriö piaku mɨdɨŋ nugugɨrön, nuŋ öim öim Kiŋ ñɨŋa mɨjöna. Nuŋ mönö ölɨsö ma yadön, nöbö mö nɨ mɨ madmag nɨgmɨdöi piaku nɨ ñɨgö akuyöbö ainö, röŋa.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 — ausente —
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 — ausente —
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 God Mönö aku kai kɨtön yadmä, “Naŋ naŋ keir rɨg madmag nɨgmɨdlö mag akuyöbö, nöbö mö hör akwebö ñɨgö kwo paŋ aliar madmag nɨgö,” rɨmä. God lo mönö dib ödöriö rɨg yadöŋ mag akuyöbö rɨmɨjöñ aku, ñɨŋ rɨ ri aböña.
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Jɨ wölɨj ap bla röbmɨdöi aliar nugwön, nöbö mö nuöm nɨgöñ aku, God lo mönö aku röd abön, ap kib mag gwogwo cöña.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Aku agapɨm: God lo mönö nuŋ piaku magalɨg nugup duön, jɨ lo mönö paŋyöbö iör röd aböñ aku, God lo mönö magalɨg röd abɨbä maga nɨgöna.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 God nuŋ lo mönö yadön, “Nöbö kib mö kib rɨmɨjeñɨŋö,” rön, “Nöbäpö pɨl pal nɨgmɨjeñɨŋö,” rön, yadöŋa. Makwam, ñɨŋ nöbö kib mö kib rɨmɨjeñ, jɨ nöbäpö pɨl pal nɨgöñ aku, ñɨŋ God lo mönö aku röd aböña.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Makwam, mönö yadɨba aimönö agö magɨm rɨba, rɨb mag i yöx nugwön yajöña, “God Mönö nöbö mö kömö pɨmɨd mönö wä akwör nugwön, God nuŋ anɨŋ mönö diba yajönɨŋö,” rön, rɨb aku yöx nugwöña.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Nöbö mö ñɨŋ nöbö mö bli ögwö yöxeñ aku, God ñɨgö mönö diba yadön, ñɨgö algör ör ögwö yöxen. Jɨ nöbö mö, nöbö mö piaku ögwö yöxöñ aku, God ñɨgö algör ör ögwö yöxön, mönö diba yaden.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Haul nöbö mölöu nöbö. Nöbö mö bli, God nugw pölɨŋö, rɨmɨdöi aku, jɨ God Mönö rɨg yadmɨd mag akwör rɨmɨdölöi. Hör mönö akwör yadön, God Mönö rɨg yadmɨd mag akwör reñ aku, God ñɨgö kömö pen.
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 — ausente —
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Makwam, ñɨŋ God nugw pöña, jɨ God Mönö rɨg yadmɨd mag akwör reñ aku, nugw pɨb mag ñɨŋ aku hör ap i röxgöna.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Jɨ ñɨŋ bli yajöña, “Nöbö mö bli God nugw pön mɨdöia; jɨ nöbö mö bli God Mönö rɨg yadmɨd mag akwör rön, nöbö mö piaku rɨ ösös rɨ ri abmɨdöia. Makwam, mönö mɨdöl,” cöña. Jɨ mönö yajöñ aku, ñɨgö paiŋö yajɨna, “Ñɨŋ God nugwo mör nugw pɨmɨjöñ aku, ñɨŋ pödpöd raŋ nöbö mö piaku pɨ ösös rɨ ri abeñ? Nɨ God nugw pɨla aku mɨ, God Mönö rɨg yadmɨd akuyöbö nugw ri abön, nöbö mö piaku pɨ ösös rɨ ri ab nöilö,” cɨna.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ñɨŋ God paŋyöbö akwör mɨdö, rön, rɨbyöx nugwöi aku ri aböia. Jɨ kɨjaki piaku algör ör paŋ rɨb akwör yöx nugwön, ipöxön gɨl gɨl rɨmɨdöia.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Ñɨŋ nöbö mö u! “God nugw pölɨŋö,” rɨmɨdöi aku, jɨ God Mönö rɨg yadmɨd mag akwör rɨmɨdölöi. Aliö alöi aku, God nugw pölɨŋö, rɨmɨdöi aku hör ap i röxa. Mönö yadmɨdɨl kɨ mödö nugwöiŋönö nɨ mönö bli kwo yajnam nugwöñ?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Ñɨŋ nugwöia, nöso an Ebraham ha nuŋwa Aisak pal God höjöpal ur nölɨba rɨmɨdmɨn, God nugwön, Ebraham nuŋ nöbö waiö, me röŋa.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Makwam, Ebraham nuŋ God nugw pöŋ aku mɨ, God nuŋ nugwo nöbö waiö, me rön, yadölöŋ; Ebraham nuŋ God nugw pöŋ aku aipam, God yadöŋ mag akwör röŋ aku aipam, God nuŋ ap hogw aku nugwön yadöŋa, Ebraham nuŋ nöbö waiö, me röŋa.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Il aku mɨ, God Mönö rɨb mɨŋi kai kɨtön yadmä: “Ebraham nuŋ God mönö nuŋwa nugw pöŋ aku mɨ, God nuŋ Ebraham nöbö waiö, me röŋa.” Ebraham alöŋ aku mɨ, God nuŋ Ebraham nugwo, nöbö nugub nɨ, me röŋa.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Makwam, ñɨŋ yadmɨdɨl mönö kɨ nugwön nugw ri aböña, ñɨŋ God nugw pöñ akwör, God nuŋ ñɨgö, nöbö mö waiö, me ren. Ñɨŋ God nugw pöñ aku aipam, God Mönö rɨg yadmɨd mag akwör rɨmɨjöñ aku aipam, God nuŋ nugwön ñɨgö, nöbö mö waiö, me cöna.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Mag aliö akuyöbö mö Rehap röŋa. Nuŋ nöbö kib mag yönɨb mö mɨdmɨd aku, jɨ nöbö Isrel mös mögörɨb nuŋ aku tar kwocɨca nuguba hömɨdɨm, Rehap ñɨgö nöbö hogwa pɨ ram nuŋwa umad nɨgön, mai ödöi keiryöbö i yad abmɨn, ñɨŋ bör ram ñɨŋa dumä. Rehap alöŋ aku nugwön, God nuŋ Rehap mö kömö wä, me röŋa.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Nöbö mö mɨxɨñ ör mɨdön, inöma alɨg mɨdölöi aku, ñɨŋ kömö mɨdɨb mag aku mɨdöl. Mag aliö akuyöbö, nöbö mö God nugw pölɨŋö, rɨmɨdöi aku, jɨ God Mönö yadmɨd mag akuyöbö rɨmɨdölöi piaku, ñɨŋ algör ör kömö mɨdɨb mag aku mɨdöl.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.