Tiago 2
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARC
1 Haul nöbö mölöu nöbö. Ñɨŋ Nöbö Dib ana Jisas Krais, Nöbö mɨ wä keiryöbö aku nugwo nugw pöi aku mɨ, nöbö mö piaku nugwön, nuöma hörɨrör nɨgön, nöbö aku nöbö dib, nöbö aku nöbö mölyöbö piaku, me rön, yadmɨjeñ.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 — ausente —
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 — ausente —
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 — ausente —
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Makwam haul nöbö mölöu nöbö wä nɨ bla nugwi! Nöbö mö mögörɨb il kɨ, nöbö mö lɨblɨb mɨdö bla nugwön, nöbö mö yöraku ñɨŋ nöbö mö mölyöbö piaku, me rɨmɨdöia. Jɨ God nuŋ nöbö mö lɨblɨb mɨdö bla ñɨgö aliö alöl. God nuŋ ñɨŋ pɨ ösös rɨ ri abön, rɨb wä nölaŋ, ñɨŋ God nugw pön cɨrɨp ri abön, inöm ñɨŋa yuö kwo nöbö mö rɨb nuŋ ödöriö piaku mɨdɨŋ nugugɨrön, nuŋ öim öim Kiŋ ñɨŋa mɨjöna. Nuŋ mönö ölɨsö ma yadön, nöbö mö nɨ mɨ madmag nɨgmɨdöi piaku nɨ ñɨgö akuyöbö ainö, röŋa.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 — ausente —
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 — ausente —
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 God Mönö aku kai kɨtön yadmä, “Naŋ naŋ keir rɨg madmag nɨgmɨdlö mag akuyöbö, nöbö mö hör akwebö ñɨgö kwo paŋ aliar madmag nɨgö,” rɨmä. God lo mönö dib ödöriö rɨg yadöŋ mag akuyöbö rɨmɨjöñ aku, ñɨŋ rɨ ri aböña.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Jɨ wölɨj ap bla röbmɨdöi aliar nugwön, nöbö mö nuöm nɨgöñ aku, God lo mönö aku röd abön, ap kib mag gwogwo cöña.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 Aku agapɨm: God lo mönö nuŋ piaku magalɨg nugup duön, jɨ lo mönö paŋyöbö iör röd aböñ aku, God lo mönö magalɨg röd abɨbä maga nɨgöna.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 God nuŋ lo mönö yadön, “Nöbö kib mö kib rɨmɨjeñɨŋö,” rön, “Nöbäpö pɨl pal nɨgmɨjeñɨŋö,” rön, yadöŋa. Makwam, ñɨŋ nöbö kib mö kib rɨmɨjeñ, jɨ nöbäpö pɨl pal nɨgöñ aku, ñɨŋ God lo mönö aku röd aböña.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Makwam, mönö yadɨba aimönö agö magɨm rɨba, rɨb mag i yöx nugwön yajöña, “God Mönö nöbö mö kömö pɨmɨd mönö wä akwör nugwön, God nuŋ anɨŋ mönö diba yajönɨŋö,” rön, rɨb aku yöx nugwöña.
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Nöbö mö ñɨŋ nöbö mö bli ögwö yöxeñ aku, God ñɨgö mönö diba yadön, ñɨgö algör ör ögwö yöxen. Jɨ nöbö mö, nöbö mö piaku ögwö yöxöñ aku, God ñɨgö algör ör ögwö yöxön, mönö diba yaden.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Haul nöbö mölöu nöbö. Nöbö mö bli, God nugw pölɨŋö, rɨmɨdöi aku, jɨ God Mönö rɨg yadmɨd mag akwör rɨmɨdölöi. Hör mönö akwör yadön, God Mönö rɨg yadmɨd mag akwör reñ aku, God ñɨgö kömö pen.
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 — ausente —
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 — ausente —
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Makwam, ñɨŋ God nugw pöña, jɨ God Mönö rɨg yadmɨd mag akwör reñ aku, nugw pɨb mag ñɨŋ aku hör ap i röxgöna.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Jɨ ñɨŋ bli yajöña, “Nöbö mö bli God nugw pön mɨdöia; jɨ nöbö mö bli God Mönö rɨg yadmɨd mag akwör rön, nöbö mö piaku rɨ ösös rɨ ri abmɨdöia. Makwam, mönö mɨdöl,” cöña. Jɨ mönö yajöñ aku, ñɨgö paiŋö yajɨna, “Ñɨŋ God nugwo mör nugw pɨmɨjöñ aku, ñɨŋ pödpöd raŋ nöbö mö piaku pɨ ösös rɨ ri abeñ? Nɨ God nugw pɨla aku mɨ, God Mönö rɨg yadmɨd akuyöbö nugw ri abön, nöbö mö piaku pɨ ösös rɨ ri ab nöilö,” cɨna.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ñɨŋ God paŋyöbö akwör mɨdö, rön, rɨbyöx nugwöi aku ri aböia. Jɨ kɨjaki piaku algör ör paŋ rɨb akwör yöx nugwön, ipöxön gɨl gɨl rɨmɨdöia.
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 Ñɨŋ nöbö mö u! “God nugw pölɨŋö,” rɨmɨdöi aku, jɨ God Mönö rɨg yadmɨd mag akwör rɨmɨdölöi. Aliö alöi aku, God nugw pölɨŋö, rɨmɨdöi aku hör ap i röxa. Mönö yadmɨdɨl kɨ mödö nugwöiŋönö nɨ mönö bli kwo yajnam nugwöñ?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Ñɨŋ nugwöia, nöso an Ebraham ha nuŋwa Aisak pal God höjöpal ur nölɨba rɨmɨdmɨn, God nugwön, Ebraham nuŋ nöbö waiö, me röŋa.
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Makwam, Ebraham nuŋ God nugw pöŋ aku mɨ, God nuŋ nugwo nöbö waiö, me rön, yadölöŋ; Ebraham nuŋ God nugw pöŋ aku aipam, God yadöŋ mag akwör röŋ aku aipam, God nuŋ ap hogw aku nugwön yadöŋa, Ebraham nuŋ nöbö waiö, me röŋa.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 Il aku mɨ, God Mönö rɨb mɨŋi kai kɨtön yadmä: “Ebraham nuŋ God mönö nuŋwa nugw pöŋ aku mɨ, God nuŋ Ebraham nöbö waiö, me röŋa.” Ebraham alöŋ aku mɨ, God nuŋ Ebraham nugwo, nöbö nugub nɨ, me röŋa.
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Makwam, ñɨŋ yadmɨdɨl mönö kɨ nugwön nugw ri aböña, ñɨŋ God nugw pöñ akwör, God nuŋ ñɨgö, nöbö mö waiö, me ren. Ñɨŋ God nugw pöñ aku aipam, God Mönö rɨg yadmɨd mag akwör rɨmɨjöñ aku aipam, God nuŋ nugwön ñɨgö, nöbö mö waiö, me cöna.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 Mag aliö akuyöbö mö Rehap röŋa. Nuŋ nöbö kib mag yönɨb mö mɨdmɨd aku, jɨ nöbö Isrel mös mögörɨb nuŋ aku tar kwocɨca nuguba hömɨdɨm, Rehap ñɨgö nöbö hogwa pɨ ram nuŋwa umad nɨgön, mai ödöi keiryöbö i yad abmɨn, ñɨŋ bör ram ñɨŋa dumä. Rehap alöŋ aku nugwön, God nuŋ Rehap mö kömö wä, me röŋa.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 Nöbö mö mɨxɨñ ör mɨdön, inöma alɨg mɨdölöi aku, ñɨŋ kömö mɨdɨb mag aku mɨdöl. Mag aliö akuyöbö, nöbö mö God nugw pölɨŋö, rɨmɨdöi aku, jɨ God Mönö yadmɨd mag akuyöbö rɨmɨdölöi piaku, ñɨŋ algör ör kömö mɨdɨb mag aku mɨdöl.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.