Tiago 2
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NAA
1 Haul nöbö mölöu nöbö. Ñɨŋ Nöbö Dib ana Jisas Krais, Nöbö mɨ wä keiryöbö aku nugwo nugw pöi aku mɨ, nöbö mö piaku nugwön, nuöma hörɨrör nɨgön, nöbö aku nöbö dib, nöbö aku nöbö mölyöbö piaku, me rön, yadmɨjeñ.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 — ausente —
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 — ausente —
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 — ausente —
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Makwam haul nöbö mölöu nöbö wä nɨ bla nugwi! Nöbö mö mögörɨb il kɨ, nöbö mö lɨblɨb mɨdö bla nugwön, nöbö mö yöraku ñɨŋ nöbö mö mölyöbö piaku, me rɨmɨdöia. Jɨ God nuŋ nöbö mö lɨblɨb mɨdö bla ñɨgö aliö alöl. God nuŋ ñɨŋ pɨ ösös rɨ ri abön, rɨb wä nölaŋ, ñɨŋ God nugw pön cɨrɨp ri abön, inöm ñɨŋa yuö kwo nöbö mö rɨb nuŋ ödöriö piaku mɨdɨŋ nugugɨrön, nuŋ öim öim Kiŋ ñɨŋa mɨjöna. Nuŋ mönö ölɨsö ma yadön, nöbö mö nɨ mɨ madmag nɨgmɨdöi piaku nɨ ñɨgö akuyöbö ainö, röŋa.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 — ausente —
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 — ausente —
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 God Mönö aku kai kɨtön yadmä, “Naŋ naŋ keir rɨg madmag nɨgmɨdlö mag akuyöbö, nöbö mö hör akwebö ñɨgö kwo paŋ aliar madmag nɨgö,” rɨmä. God lo mönö dib ödöriö rɨg yadöŋ mag akuyöbö rɨmɨjöñ aku, ñɨŋ rɨ ri aböña.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Jɨ wölɨj ap bla röbmɨdöi aliar nugwön, nöbö mö nuöm nɨgöñ aku, God lo mönö aku röd abön, ap kib mag gwogwo cöña.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Aku agapɨm: God lo mönö nuŋ piaku magalɨg nugup duön, jɨ lo mönö paŋyöbö iör röd aböñ aku, God lo mönö magalɨg röd abɨbä maga nɨgöna.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 God nuŋ lo mönö yadön, “Nöbö kib mö kib rɨmɨjeñɨŋö,” rön, “Nöbäpö pɨl pal nɨgmɨjeñɨŋö,” rön, yadöŋa. Makwam, ñɨŋ nöbö kib mö kib rɨmɨjeñ, jɨ nöbäpö pɨl pal nɨgöñ aku, ñɨŋ God lo mönö aku röd aböña.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Makwam, mönö yadɨba aimönö agö magɨm rɨba, rɨb mag i yöx nugwön yajöña, “God Mönö nöbö mö kömö pɨmɨd mönö wä akwör nugwön, God nuŋ anɨŋ mönö diba yajönɨŋö,” rön, rɨb aku yöx nugwöña.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Nöbö mö ñɨŋ nöbö mö bli ögwö yöxeñ aku, God ñɨgö mönö diba yadön, ñɨgö algör ör ögwö yöxen. Jɨ nöbö mö, nöbö mö piaku ögwö yöxöñ aku, God ñɨgö algör ör ögwö yöxön, mönö diba yaden.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Haul nöbö mölöu nöbö. Nöbö mö bli, God nugw pölɨŋö, rɨmɨdöi aku, jɨ God Mönö rɨg yadmɨd mag akwör rɨmɨdölöi. Hör mönö akwör yadön, God Mönö rɨg yadmɨd mag akwör reñ aku, God ñɨgö kömö pen.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 — ausente —
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Makwam, ñɨŋ God nugw pöña, jɨ God Mönö rɨg yadmɨd mag akwör reñ aku, nugw pɨb mag ñɨŋ aku hör ap i röxgöna.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Jɨ ñɨŋ bli yajöña, “Nöbö mö bli God nugw pön mɨdöia; jɨ nöbö mö bli God Mönö rɨg yadmɨd mag akwör rön, nöbö mö piaku rɨ ösös rɨ ri abmɨdöia. Makwam, mönö mɨdöl,” cöña. Jɨ mönö yajöñ aku, ñɨgö paiŋö yajɨna, “Ñɨŋ God nugwo mör nugw pɨmɨjöñ aku, ñɨŋ pödpöd raŋ nöbö mö piaku pɨ ösös rɨ ri abeñ? Nɨ God nugw pɨla aku mɨ, God Mönö rɨg yadmɨd akuyöbö nugw ri abön, nöbö mö piaku pɨ ösös rɨ ri ab nöilö,” cɨna.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Ñɨŋ God paŋyöbö akwör mɨdö, rön, rɨbyöx nugwöi aku ri aböia. Jɨ kɨjaki piaku algör ör paŋ rɨb akwör yöx nugwön, ipöxön gɨl gɨl rɨmɨdöia.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Ñɨŋ nöbö mö u! “God nugw pölɨŋö,” rɨmɨdöi aku, jɨ God Mönö rɨg yadmɨd mag akwör rɨmɨdölöi. Aliö alöi aku, God nugw pölɨŋö, rɨmɨdöi aku hör ap i röxa. Mönö yadmɨdɨl kɨ mödö nugwöiŋönö nɨ mönö bli kwo yajnam nugwöñ?
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Ñɨŋ nugwöia, nöso an Ebraham ha nuŋwa Aisak pal God höjöpal ur nölɨba rɨmɨdmɨn, God nugwön, Ebraham nuŋ nöbö waiö, me röŋa.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Makwam, Ebraham nuŋ God nugw pöŋ aku mɨ, God nuŋ nugwo nöbö waiö, me rön, yadölöŋ; Ebraham nuŋ God nugw pöŋ aku aipam, God yadöŋ mag akwör röŋ aku aipam, God nuŋ ap hogw aku nugwön yadöŋa, Ebraham nuŋ nöbö waiö, me röŋa.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Il aku mɨ, God Mönö rɨb mɨŋi kai kɨtön yadmä: “Ebraham nuŋ God mönö nuŋwa nugw pöŋ aku mɨ, God nuŋ Ebraham nöbö waiö, me röŋa.” Ebraham alöŋ aku mɨ, God nuŋ Ebraham nugwo, nöbö nugub nɨ, me röŋa.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Makwam, ñɨŋ yadmɨdɨl mönö kɨ nugwön nugw ri aböña, ñɨŋ God nugw pöñ akwör, God nuŋ ñɨgö, nöbö mö waiö, me ren. Ñɨŋ God nugw pöñ aku aipam, God Mönö rɨg yadmɨd mag akwör rɨmɨjöñ aku aipam, God nuŋ nugwön ñɨgö, nöbö mö waiö, me cöna.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Mag aliö akuyöbö mö Rehap röŋa. Nuŋ nöbö kib mag yönɨb mö mɨdmɨd aku, jɨ nöbö Isrel mös mögörɨb nuŋ aku tar kwocɨca nuguba hömɨdɨm, Rehap ñɨgö nöbö hogwa pɨ ram nuŋwa umad nɨgön, mai ödöi keiryöbö i yad abmɨn, ñɨŋ bör ram ñɨŋa dumä. Rehap alöŋ aku nugwön, God nuŋ Rehap mö kömö wä, me röŋa.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Nöbö mö mɨxɨñ ör mɨdön, inöma alɨg mɨdölöi aku, ñɨŋ kömö mɨdɨb mag aku mɨdöl. Mag aliö akuyöbö, nöbö mö God nugw pölɨŋö, rɨmɨdöi aku, jɨ God Mönö yadmɨd mag akuyöbö rɨmɨdölöi piaku, ñɨŋ algör ör kömö mɨdɨb mag aku mɨdöl.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.