Tiago 1

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nɨ Jems. God, Nöbö Dib Jisas Krais, nuarö hogwa mabö ñɨŋa rɨ nölmɨdla. Ñɨgö nöbö mö Jisas Krais mönö wä nuŋ aku nugw pön, röd du mögörɨb hör piaku piaku mɨdöi akuyöbö, köp kɨ kai kɨtön, “Ñɨŋ mɨdöiŋ ä?” rɨmɨdla.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Haul nöbö mölöu nöbö. Ömörö pödpödiö hön aku, rɨb mɨga yöxmɨjeñ; wahax pɨ gör mɨjöña.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Ömörö haŋ öliöxmɨjöñ aku, ñɨŋ Jisas Krais nugwo cɨrɨp ri aböña. Ñɨŋ nugwöia, ñɨŋ aliö almɨjöñ aku, mai ömörö pödpödiö ñɨgö hön aku, ñɨŋ ipöxmɨjeñ, Jisas Krais nugw pɨ gö nɨgön, nugwo cɨrɨp ri aböña.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Ñɨŋ amɨn mɨd öliöx gɨr mɨdön, Jisas Krais nugwo cɨrɨp gö nɨg gɨr mɨdön, rɨp duön mɨ, ñɨŋ nöbö mö ölɨsö, nöbö mö wä, nöbö mö hölul mɨdöla, mɨjöña.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Ñɨŋ nöbö mö bli, an pödpödiö rɨŋ wä diönɨŋö, cöñ aku, God nöbö anɨŋ pɨ ri abmɨd Nöbö aku nugwo yad nugwɨŋ, nuŋ ñɨgö rɨb wä ödöriö aku nöiöna. God nugwo yad nugumɨjöñ aku, nɨ pödpöd rɨmɨn aliö yad nugumɨdöiŋö, rön, yaden.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Jɨ God nugwo yad nugunöb, rɨb paŋyöbö iör yöxön yad nugwöña. Anɨŋ nugwönɨŋönö nugwenɨŋö, rön, rɨb mös yöxön yad nugumɨjeñ. Ñɨŋ rɨb mös yöxön yad nugwöñ aku, hödala hön, ban yuö diba wödön pɨ pikwo pik rɨ mag akuyöbö aku cöña.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Haul nöbö mölöu nöbö lɨblɨb mɨdö bla, God mämäg il rol nuŋwa an iba mɨda, an halöu ha nuŋwa mɨdölɨŋö, rön, wahax pöña;
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 jɨ nöbö mö ap mɨga mɨd bla, ap ñɨŋ bla wahax pöña, jɨ God mämäg il nuŋwa, ñɨŋ nöbö ap mɨdölɨbi röxg mɨjöña. Aku agapɨm: ap wä ñɨŋ aku bɨ pɨpɨl röxgöb rɨmgör yöm cöna.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Naiö ölɨsö bɨ pɨpɨl wä wä akuyöbö nɨgmɨn, wödö wölɨm pɨna. Nöbö mö ap mɨga mɨd akuyöbö, mabö ñɨŋa rɨp duön duŋ nugugɨrön, ñɨgö mag aliö akuyöbö cöna. Ñɨŋ mag aliö akuyöbö algör yöm cöña.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Nöbö mö ömörö höm, God nugwo röböxölön, cɨrɨp gö nɨg gör mɨjöñ piaku, usaŋ öim mɨdɨb mea aku pɨnɨŋö, rön, wahax pöña. Nöbö mö ñɨŋ God madmag nɨgmɨdöi piaku, God ñɨgö usaŋ öim mɨdɨb mea aku röb nöiöna. God nuŋ mönö ölɨsö ma yadön aliö yad nɨgöŋa.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Nöbö mö, mag gwogwo rɨŋö, rɨ rɨbyöx nugwöñ aku, God nuŋ rɨba nölmɨn rɨb aliö yöxlö, rön, yadölɨŋ. God nuŋ keir, ap kib mag gwogwo cɨnö, rɨ rɨbyöx nugwen. God nuŋ nöbö mö bli ñɨgö rɨb aliö akuyöbö nölen.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Rɨb gwogwo ñɨŋa keir yöx nugumɨdöi adaku, ñɨgö pön pɨxɨp dumɨn, ap kib mag gwogwo cɨnɨŋö, rɨ rɨbyöx nugumɨdöia.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Rɨb aliö yöx nugwöñ aku, ap iñ röxg yuaŋ wölön jöjö du gö nɨgön mag aliö akuyöbö, ap kib mag gwogwo cöña. Makwam ap kib mag gwogwo cöñ aku, aŋadö gö nɨgön mɨdaŋ, wöröxöña.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Makwam, haul nöbö mölöu nöbö wä nɨ bla. Mönö inakmönö hörön yadmɨjöñ mönö akuyöbö nugumɨjeñ.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 An ap wä agap apɨm ödöriar pöl piaku, hör piaku höm pölöl. Acö nuŋ naiö, röun, gupö mila abmɨd piaku rɨ nɨgöŋ Nöbö akwör, anɨŋ bɨl pi sebö nöla. Nuŋ mag i rɨp duön, ap inöm röxg pɨ höuöilön, mag i keir ren.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Acö rɨb nuŋwa keir yöxön rɨmɨn, an mönö mɨ nuŋ aku nugw pön, kömö yoŋyöbö maga pön, halöu ha nuŋwa keir wöxnö nɨgön, möriwö ap mag hödyöbö wahax pɨ gɨrön pɨliöxmɨdöi mag akuyöbö mɨdöla.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Haul nöbö mölöu nöbö wä nɨ piaku mönö yadɨba rɨmɨdɨl kɨ nugwi! Nöbö mö akuyöbö ñɨgö mönö yadmɨjöñ aku, rɨmgör nugwɨŋ. Jɨ ñɨgö mönö yadmɨjöñ aku, paiŋö rɨmgör mönö i yadmɨjeñ; nöbö mö akuyöbö rɨmgör ölɨsö wölaŋ ñɨgö rɨb gwogwo yöxmɨjeñ.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Nöbö mö ölɨsö wölaŋ rɨb gwogwo yöx nugwöñ aku, God ñɨŋ rɨ ri abön mɨd ri abɨŋ, me rön, yadöŋ mönö aku mai duön reñ.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Makwam, rɨb gwogwo yöxön, ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi aku, pödpöd rɨmɨn aliö alölɨŋö, rön, mag pɨx aku aŋadö röböxön, God madmag yuörɨb ñɨŋ kwo yu mönö aku, pɨ ri aböña. Mönö aku ñɨgö kömö pöna.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 God Mönö aku rɨmɨj möl akwör audiöx nugwön, mödö nugwölɨŋö, rön, yadmɨjeñ. Aliö almɨjöñ aku, ñɨŋ ñɨŋ keir inakmönö höcöña. God Mönö nugwön, rɨg yadmɨd mag akwör cöña.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Nöbö mö God Mönö nugwön, rɨg yadmɨd mag akuyöbö rɨmɨdölöi bla, nɨgcölöbö haŋaj mämäg yuö nɨg nugwöi mag akuyöbö rɨmɨdöia.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Nɨgcölöbö nɨg nugwön, haŋaj mämäg yuö ñɨŋa pödpödiö mɨdö, rön, nugw ri aböi aku, jɨ röböx duön, rɨmgör ör uplöbön, pödpödiö mɨdö, rön, nugwölöi.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Jɨ God Mönö wä, nöbö mö kömö pɨmɨd mönö wä aku nugw ri abön, mönö il aku nugw ri ab gɨrön, mönö wä aku uplöbeñ nöbö mö bla, God ñɨgö nugwidɨx mɨdaŋ, ñɨŋ agap apɨm rɨmɨjöñ aku du wä cöna. Nöbö mö piaku ñɨŋ God Mönö wä aku nugw ri abön, rɨg yadmɨd mag akuyöbö akwör rɨmɨdöia.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Jɨ nöbö mö, God mabö nuŋwa rɨ ri abnɨŋö, rön, albeñ ñɨŋa keir nugw ri abeñ piaku, ñɨŋ gwogwam rön, ñɨŋ ñɨŋ keir inakmönö hörmɨdöia. Ñɨŋ mabö pödiöm rɨmɨjöñ aku, magalɨg hör ap i röxöna.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Halöu ha, nuö nuöm wöröxɨm urɨb ha öliöxmɨdöi piaku aipam, mö wösrö lɨblɨb mɨdö bla aipam, ñɨgö pɨ ösös rɨ ri aböña. Nöbö mö mögörɨb il kɨ rɨb gwogwo yöx nugumɨdöi akuyöbö pɨsaŋ mögum rɨŋ, hölul ñɨŋ aku ñɨgö pölaŋ. Ñɨŋ aliö almɨjöñ aku, God nuŋ nugwaŋ, ñɨŋ nöbö mö hölul mɨdöl na mabö rɨ ri aböiŋö, cöna.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.