Tiago 1

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nɨ Jems. God, Nöbö Dib Jisas Krais, nuarö hogwa mabö ñɨŋa rɨ nölmɨdla. Ñɨgö nöbö mö Jisas Krais mönö wä nuŋ aku nugw pön, röd du mögörɨb hör piaku piaku mɨdöi akuyöbö, köp kɨ kai kɨtön, “Ñɨŋ mɨdöiŋ ä?” rɨmɨdla.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Haul nöbö mölöu nöbö. Ömörö pödpödiö hön aku, rɨb mɨga yöxmɨjeñ; wahax pɨ gör mɨjöña.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Ömörö haŋ öliöxmɨjöñ aku, ñɨŋ Jisas Krais nugwo cɨrɨp ri aböña. Ñɨŋ nugwöia, ñɨŋ aliö almɨjöñ aku, mai ömörö pödpödiö ñɨgö hön aku, ñɨŋ ipöxmɨjeñ, Jisas Krais nugw pɨ gö nɨgön, nugwo cɨrɨp ri aböña.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Ñɨŋ amɨn mɨd öliöx gɨr mɨdön, Jisas Krais nugwo cɨrɨp gö nɨg gɨr mɨdön, rɨp duön mɨ, ñɨŋ nöbö mö ölɨsö, nöbö mö wä, nöbö mö hölul mɨdöla, mɨjöña.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Ñɨŋ nöbö mö bli, an pödpödiö rɨŋ wä diönɨŋö, cöñ aku, God nöbö anɨŋ pɨ ri abmɨd Nöbö aku nugwo yad nugwɨŋ, nuŋ ñɨgö rɨb wä ödöriö aku nöiöna. God nugwo yad nugumɨjöñ aku, nɨ pödpöd rɨmɨn aliö yad nugumɨdöiŋö, rön, yaden.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Jɨ God nugwo yad nugunöb, rɨb paŋyöbö iör yöxön yad nugwöña. Anɨŋ nugwönɨŋönö nugwenɨŋö, rön, rɨb mös yöxön yad nugumɨjeñ. Ñɨŋ rɨb mös yöxön yad nugwöñ aku, hödala hön, ban yuö diba wödön pɨ pikwo pik rɨ mag akuyöbö aku cöña.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 — ausente —
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Haul nöbö mölöu nöbö lɨblɨb mɨdö bla, God mämäg il rol nuŋwa an iba mɨda, an halöu ha nuŋwa mɨdölɨŋö, rön, wahax pöña;
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 jɨ nöbö mö ap mɨga mɨd bla, ap ñɨŋ bla wahax pöña, jɨ God mämäg il nuŋwa, ñɨŋ nöbö ap mɨdölɨbi röxg mɨjöña. Aku agapɨm: ap wä ñɨŋ aku bɨ pɨpɨl röxgöb rɨmgör yöm cöna.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Naiö ölɨsö bɨ pɨpɨl wä wä akuyöbö nɨgmɨn, wödö wölɨm pɨna. Nöbö mö ap mɨga mɨd akuyöbö, mabö ñɨŋa rɨp duön duŋ nugugɨrön, ñɨgö mag aliö akuyöbö cöna. Ñɨŋ mag aliö akuyöbö algör yöm cöña.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Nöbö mö ömörö höm, God nugwo röböxölön, cɨrɨp gö nɨg gör mɨjöñ piaku, usaŋ öim mɨdɨb mea aku pɨnɨŋö, rön, wahax pöña. Nöbö mö ñɨŋ God madmag nɨgmɨdöi piaku, God ñɨgö usaŋ öim mɨdɨb mea aku röb nöiöna. God nuŋ mönö ölɨsö ma yadön aliö yad nɨgöŋa.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Nöbö mö, mag gwogwo rɨŋö, rɨ rɨbyöx nugwöñ aku, God nuŋ rɨba nölmɨn rɨb aliö yöxlö, rön, yadölɨŋ. God nuŋ keir, ap kib mag gwogwo cɨnö, rɨ rɨbyöx nugwen. God nuŋ nöbö mö bli ñɨgö rɨb aliö akuyöbö nölen.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Rɨb gwogwo ñɨŋa keir yöx nugumɨdöi adaku, ñɨgö pön pɨxɨp dumɨn, ap kib mag gwogwo cɨnɨŋö, rɨ rɨbyöx nugumɨdöia.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Rɨb aliö yöx nugwöñ aku, ap iñ röxg yuaŋ wölön jöjö du gö nɨgön mag aliö akuyöbö, ap kib mag gwogwo cöña. Makwam ap kib mag gwogwo cöñ aku, aŋadö gö nɨgön mɨdaŋ, wöröxöña.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Makwam, haul nöbö mölöu nöbö wä nɨ bla. Mönö inakmönö hörön yadmɨjöñ mönö akuyöbö nugumɨjeñ.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 An ap wä agap apɨm ödöriar pöl piaku, hör piaku höm pölöl. Acö nuŋ naiö, röun, gupö mila abmɨd piaku rɨ nɨgöŋ Nöbö akwör, anɨŋ bɨl pi sebö nöla. Nuŋ mag i rɨp duön, ap inöm röxg pɨ höuöilön, mag i keir ren.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Acö rɨb nuŋwa keir yöxön rɨmɨn, an mönö mɨ nuŋ aku nugw pön, kömö yoŋyöbö maga pön, halöu ha nuŋwa keir wöxnö nɨgön, möriwö ap mag hödyöbö wahax pɨ gɨrön pɨliöxmɨdöi mag akuyöbö mɨdöla.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Haul nöbö mölöu nöbö wä nɨ piaku mönö yadɨba rɨmɨdɨl kɨ nugwi! Nöbö mö akuyöbö ñɨgö mönö yadmɨjöñ aku, rɨmgör nugwɨŋ. Jɨ ñɨgö mönö yadmɨjöñ aku, paiŋö rɨmgör mönö i yadmɨjeñ; nöbö mö akuyöbö rɨmgör ölɨsö wölaŋ ñɨgö rɨb gwogwo yöxmɨjeñ.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Nöbö mö ölɨsö wölaŋ rɨb gwogwo yöx nugwöñ aku, God ñɨŋ rɨ ri abön mɨd ri abɨŋ, me rön, yadöŋ mönö aku mai duön reñ.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Makwam, rɨb gwogwo yöxön, ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi aku, pödpöd rɨmɨn aliö alölɨŋö, rön, mag pɨx aku aŋadö röböxön, God madmag yuörɨb ñɨŋ kwo yu mönö aku, pɨ ri aböña. Mönö aku ñɨgö kömö pöna.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 God Mönö aku rɨmɨj möl akwör audiöx nugwön, mödö nugwölɨŋö, rön, yadmɨjeñ. Aliö almɨjöñ aku, ñɨŋ ñɨŋ keir inakmönö höcöña. God Mönö nugwön, rɨg yadmɨd mag akwör cöña.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Nöbö mö God Mönö nugwön, rɨg yadmɨd mag akuyöbö rɨmɨdölöi bla, nɨgcölöbö haŋaj mämäg yuö nɨg nugwöi mag akuyöbö rɨmɨdöia.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Nɨgcölöbö nɨg nugwön, haŋaj mämäg yuö ñɨŋa pödpödiö mɨdö, rön, nugw ri aböi aku, jɨ röböx duön, rɨmgör ör uplöbön, pödpödiö mɨdö, rön, nugwölöi.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Jɨ God Mönö wä, nöbö mö kömö pɨmɨd mönö wä aku nugw ri abön, mönö il aku nugw ri ab gɨrön, mönö wä aku uplöbeñ nöbö mö bla, God ñɨgö nugwidɨx mɨdaŋ, ñɨŋ agap apɨm rɨmɨjöñ aku du wä cöna. Nöbö mö piaku ñɨŋ God Mönö wä aku nugw ri abön, rɨg yadmɨd mag akuyöbö akwör rɨmɨdöia.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Jɨ nöbö mö, God mabö nuŋwa rɨ ri abnɨŋö, rön, albeñ ñɨŋa keir nugw ri abeñ piaku, ñɨŋ gwogwam rön, ñɨŋ ñɨŋ keir inakmönö hörmɨdöia. Ñɨŋ mabö pödiöm rɨmɨjöñ aku, magalɨg hör ap i röxöna.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Halöu ha, nuö nuöm wöröxɨm urɨb ha öliöxmɨdöi piaku aipam, mö wösrö lɨblɨb mɨdö bla aipam, ñɨgö pɨ ösös rɨ ri aböña. Nöbö mö mögörɨb il kɨ rɨb gwogwo yöx nugumɨdöi akuyöbö pɨsaŋ mögum rɨŋ, hölul ñɨŋ aku ñɨgö pölaŋ. Ñɨŋ aliö almɨjöñ aku, God nuŋ nugwaŋ, ñɨŋ nöbö mö hölul mɨdöl na mabö rɨ ri aböiŋö, cöna.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.