Tiago 1

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nɨ Jems. God, Nöbö Dib Jisas Krais, nuarö hogwa mabö ñɨŋa rɨ nölmɨdla. Ñɨgö nöbö mö Jisas Krais mönö wä nuŋ aku nugw pön, röd du mögörɨb hör piaku piaku mɨdöi akuyöbö, köp kɨ kai kɨtön, “Ñɨŋ mɨdöiŋ ä?” rɨmɨdla.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas: saúde.
2 Haul nöbö mölöu nöbö. Ömörö pödpödiö hön aku, rɨb mɨga yöxmɨjeñ; wahax pɨ gör mɨjöña.
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações,
3 Ömörö haŋ öliöxmɨjöñ aku, ñɨŋ Jisas Krais nugwo cɨrɨp ri aböña. Ñɨŋ nugwöia, ñɨŋ aliö almɨjöñ aku, mai ömörö pödpödiö ñɨgö hön aku, ñɨŋ ipöxmɨjeñ, Jisas Krais nugw pɨ gö nɨgön, nugwo cɨrɨp ri aböña.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Ñɨŋ amɨn mɨd öliöx gɨr mɨdön, Jisas Krais nugwo cɨrɨp gö nɨg gɨr mɨdön, rɨp duön mɨ, ñɨŋ nöbö mö ölɨsö, nöbö mö wä, nöbö mö hölul mɨdöla, mɨjöña.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Ñɨŋ nöbö mö bli, an pödpödiö rɨŋ wä diönɨŋö, cöñ aku, God nöbö anɨŋ pɨ ri abmɨd Nöbö aku nugwo yad nugwɨŋ, nuŋ ñɨgö rɨb wä ödöriö aku nöiöna. God nugwo yad nugumɨjöñ aku, nɨ pödpöd rɨmɨn aliö yad nugumɨdöiŋö, rön, yaden.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não o lança em rosto; e ser-lhe-á dada.
6 Jɨ God nugwo yad nugunöb, rɨb paŋyöbö iör yöxön yad nugwöña. Anɨŋ nugwönɨŋönö nugwenɨŋö, rön, rɨb mös yöxön yad nugumɨjeñ. Ñɨŋ rɨb mös yöxön yad nugwöñ aku, hödala hön, ban yuö diba wödön pɨ pikwo pik rɨ mag akuyöbö aku cöña.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento e lançada de uma para outra parte.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 — ausente —
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Haul nöbö mölöu nöbö lɨblɨb mɨdö bla, God mämäg il rol nuŋwa an iba mɨda, an halöu ha nuŋwa mɨdölɨŋö, rön, wahax pöña;
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 jɨ nöbö mö ap mɨga mɨd bla, ap ñɨŋ bla wahax pöña, jɨ God mämäg il nuŋwa, ñɨŋ nöbö ap mɨdölɨbi röxg mɨjöña. Aku agapɨm: ap wä ñɨŋ aku bɨ pɨpɨl röxgöb rɨmgör yöm cöna.
10 e o rico, em seu abatimento, porque ele passará como a flor da erva.
11 Naiö ölɨsö bɨ pɨpɨl wä wä akuyöbö nɨgmɨn, wödö wölɨm pɨna. Nöbö mö ap mɨga mɨd akuyöbö, mabö ñɨŋa rɨp duön duŋ nugugɨrön, ñɨgö mag aliö akuyöbö cöna. Ñɨŋ mag aliö akuyöbö algör yöm cöña.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Nöbö mö ömörö höm, God nugwo röböxölön, cɨrɨp gö nɨg gör mɨjöñ piaku, usaŋ öim mɨdɨb mea aku pɨnɨŋö, rön, wahax pöña. Nöbö mö ñɨŋ God madmag nɨgmɨdöi piaku, God ñɨgö usaŋ öim mɨdɨb mea aku röb nöiöna. God nuŋ mönö ölɨsö ma yadön aliö yad nɨgöŋa.
12 Bem-aventurado o varão que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Nöbö mö, mag gwogwo rɨŋö, rɨ rɨbyöx nugwöñ aku, God nuŋ rɨba nölmɨn rɨb aliö yöxlö, rön, yadölɨŋ. God nuŋ keir, ap kib mag gwogwo cɨnö, rɨ rɨbyöx nugwen. God nuŋ nöbö mö bli ñɨgö rɨb aliö akuyöbö nölen.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e a ninguém tenta.
14 Rɨb gwogwo ñɨŋa keir yöx nugumɨdöi adaku, ñɨgö pön pɨxɨp dumɨn, ap kib mag gwogwo cɨnɨŋö, rɨ rɨbyöx nugumɨdöia.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Rɨb aliö yöx nugwöñ aku, ap iñ röxg yuaŋ wölön jöjö du gö nɨgön mag aliö akuyöbö, ap kib mag gwogwo cöña. Makwam ap kib mag gwogwo cöñ aku, aŋadö gö nɨgön mɨdaŋ, wöröxöña.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Makwam, haul nöbö mölöu nöbö wä nɨ bla. Mönö inakmönö hörön yadmɨjöñ mönö akuyöbö nugumɨjeñ.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 An ap wä agap apɨm ödöriar pöl piaku, hör piaku höm pölöl. Acö nuŋ naiö, röun, gupö mila abmɨd piaku rɨ nɨgöŋ Nöbö akwör, anɨŋ bɨl pi sebö nöla. Nuŋ mag i rɨp duön, ap inöm röxg pɨ höuöilön, mag i keir ren.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Acö rɨb nuŋwa keir yöxön rɨmɨn, an mönö mɨ nuŋ aku nugw pön, kömö yoŋyöbö maga pön, halöu ha nuŋwa keir wöxnö nɨgön, möriwö ap mag hödyöbö wahax pɨ gɨrön pɨliöxmɨdöi mag akuyöbö mɨdöla.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Haul nöbö mölöu nöbö wä nɨ piaku mönö yadɨba rɨmɨdɨl kɨ nugwi! Nöbö mö akuyöbö ñɨgö mönö yadmɨjöñ aku, rɨmgör nugwɨŋ. Jɨ ñɨgö mönö yadmɨjöñ aku, paiŋö rɨmgör mönö i yadmɨjeñ; nöbö mö akuyöbö rɨmgör ölɨsö wölaŋ ñɨgö rɨb gwogwo yöxmɨjeñ.
19 Sabeis isto, meus amados irmãos; mas todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Nöbö mö ölɨsö wölaŋ rɨb gwogwo yöx nugwöñ aku, God ñɨŋ rɨ ri abön mɨd ri abɨŋ, me rön, yadöŋ mönö aku mai duön reñ.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Makwam, rɨb gwogwo yöxön, ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi aku, pödpöd rɨmɨn aliö alölɨŋö, rön, mag pɨx aku aŋadö röböxön, God madmag yuörɨb ñɨŋ kwo yu mönö aku, pɨ ri aböña. Mönö aku ñɨgö kömö pöna.
21 Pelo que, rejeitando toda imundícia e acúmulo de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar a vossa alma.
22 God Mönö aku rɨmɨj möl akwör audiöx nugwön, mödö nugwölɨŋö, rön, yadmɨjeñ. Aliö almɨjöñ aku, ñɨŋ ñɨŋ keir inakmönö höcöña. God Mönö nugwön, rɨg yadmɨd mag akwör cöña.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos com falsos discursos.
23 Nöbö mö God Mönö nugwön, rɨg yadmɨd mag akuyöbö rɨmɨdölöi bla, nɨgcölöbö haŋaj mämäg yuö nɨg nugwöi mag akuyöbö rɨmɨdöia.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante ao varão que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 Nɨgcölöbö nɨg nugwön, haŋaj mämäg yuö ñɨŋa pödpödiö mɨdö, rön, nugw ri aböi aku, jɨ röböx duön, rɨmgör ör uplöbön, pödpödiö mɨdö, rön, nugwölöi.
24 porque se contempla a si mesmo, e foi-se, e logo se esqueceu de como era.
25 Jɨ God Mönö wä, nöbö mö kömö pɨmɨd mönö wä aku nugw ri abön, mönö il aku nugw ri ab gɨrön, mönö wä aku uplöbeñ nöbö mö bla, God ñɨgö nugwidɨx mɨdaŋ, ñɨŋ agap apɨm rɨmɨjöñ aku du wä cöna. Nöbö mö piaku ñɨŋ God Mönö wä aku nugw ri abön, rɨg yadmɨd mag akuyöbö akwör rɨmɨdöia.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Jɨ nöbö mö, God mabö nuŋwa rɨ ri abnɨŋö, rön, albeñ ñɨŋa keir nugw ri abeñ piaku, ñɨŋ gwogwam rön, ñɨŋ ñɨŋ keir inakmönö hörmɨdöia. Ñɨŋ mabö pödiöm rɨmɨjöñ aku, magalɨg hör ap i röxöna.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso e não refreia a sua língua, antes, engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Halöu ha, nuö nuöm wöröxɨm urɨb ha öliöxmɨdöi piaku aipam, mö wösrö lɨblɨb mɨdö bla aipam, ñɨgö pɨ ösös rɨ ri aböña. Nöbö mö mögörɨb il kɨ rɨb gwogwo yöx nugumɨdöi akuyöbö pɨsaŋ mögum rɨŋ, hölul ñɨŋ aku ñɨgö pölaŋ. Ñɨŋ aliö almɨjöñ aku, God nuŋ nugwaŋ, ñɨŋ nöbö mö hölul mɨdöl na mabö rɨ ri aböiŋö, cöna.
27 A religião pura e imaculada para com Deus, o Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.