Romanos 8
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVT
1 — ausente —
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 — ausente —
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Makwam an nöbö mö wä mɨdölöl aku, God lo adaku rɨp duön, mɨd ri abɨb maga nɨgöl, God Ha nuŋwa keir aku yad abmɨn, nöbial i mɨxɨñ höbwab rɨb madmag an akuyöbö röxg nɨgön, höŋa. Nuŋ wöröxön ap kib mag gwogwo rɨb mag aku aŋadö rɨ hör abaŋ, me rön, God nuŋ Ha nuŋwa keir höjöpal ur nölɨb ap i röxg yad abön, ap kib mag gwogwo rɨb mag aku nöbö mö madmag pɨx yuö ñɨŋ kwo mɨd aku, mönö diba yadön, pörö, röŋa.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 God alöŋ aku, ñɨŋ rɨb gwogwo madmag pɨx yuö an bebö wöl adaku röböxön, God Inöma rɨba nölmɨd adaku rɨp duön, lo mönö nɨ yadmɨd aku rɨ ri aböñɨŋö, rön, röŋa.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Nöbö mö rɨb gwogwo yuö ñɨŋ bebö wölɨm, adakwör rɨm dumɨd piaku, yuörɨb madmag ñɨŋa agö rɨbɨm yöxöi rɨb mag akwör rɨbyöx nugwöia. Makwam nöbö mö God Inöma ñɨgö rɨbyöx nölmɨn rɨm dumɨd piaku, God Inöma agö rɨbɨm yöx nugw mag akwör rɨbyöx nugwöia.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Nöbö mö höbwab rɨb madmag ñɨŋa agö rɨbɨm yöxöi rɨb mag akwör rɨbyöx nugwöi bla, paŋ adakwör ap kib mag gwogwo rön wöröxöña. Makwam nöbö mö God Inöma nugwaŋ wä cön adakwör rɨbyöx nugwöi bla, adakwör rɨ ri abön, God pɨsaŋ nɨgiö nɨgön kömö mɨdön mɨd ri aböña.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Nöbö mö höbwab rɨb madmag ñɨŋa agö rɨbɨm rɨbyöx nöl adakwör rɨbyöx nugwöi bla, rɨb mag ñɨŋa God nugwo kwolmal röxg mɨda. Rɨb mag ñɨŋa God lo nuŋwa nugwöl; God lo nuŋwa nugub maga mɨdöl.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Nöbö mö rɨb gwogwo madmag pɨx yuö ñɨgö bebö wölɨm, adaku rɨm dumɨd piaku, God nugwaŋ wä cön adakwör rɨb maga nɨgöl.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Makwam ñɨŋ nöbö mö God Inöma yuö ñɨŋ kwo mɨd bla, rɨb gwogwo madmag pɨx yuö ñɨŋ bebö wöl adaku rɨmɨdölöi; God Inöma ñɨgö rɨbyöx nölmɨd adakwör rɨmɨdöia. Nöbö mö Krais Inöm nuŋwa yuö ñɨŋ kwo mɨdöl bla, Krais nöbö mö nuŋwa mɨdölöi.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Krais nuŋ yuörɨb ñɨgö kwo mɨjön aku, ap kib mag gwogwo rɨb mag aku rɨmɨn, mɨxɨñ ñɨŋa wöröxɨba rɨmɨda; jɨ Jisas wöröxɨm God ñɨgö nugumɨn, nöbö mö wä röxg mɨdöi akuyöbö, Inöm nuŋwa raŋ, inöm ñɨŋa kömö mɨjöna.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 God rɨmɨn Jisas öbɨlöŋ aku, Inöm nuŋwa yuörɨb ñɨgö kwo mɨd makwam, God paŋyöbö akwör ñɨgö algör raŋ, Inöm nuŋwa yuörɨb ñɨgö kwo mɨd aku, nuŋ mɨxɨñ ñɨŋa kömö mɨdɨb maga nöiöna.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Makwam, haul nöbö mölöu nöbö, an rɨba mɨda. Rɨb gwogwo madmag pɨx yuörɨb an kwo pabɨl nölaŋ adaku cɨnɨŋ, rön, rɨb aku nölöinɨŋ.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Adaku rɨm dum, wöröxɨba rɨmɨdöia. Makwam God Inöma ñɨgö rɨ nölɨm nugugɨrön, ñɨŋ ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi aku aŋadö röböxöñ aku, God pɨsaŋ kömö mɨjöña.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 God Inöma rɨba nölɨm nugugɨrön yönmɨdöi nöbö mö bla, God halöu ha nuŋwa mɨdöia.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 — ausente —
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 — ausente —
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 An halöu ha nuŋwa mɨdöl makwam, ap wä pödiö pödiö halöu ha nuŋwa nöiön aku, an pɨnɨŋa. Makwam Krais nugwo yad höimöuön rɨ gwogwam rim aku, anɨŋ kwo algör rɨ gwogwam rɨŋ, ipöxöinɨŋ aku, God Krais nugwo pɨ ri abön röŋ mag akwör anɨŋ kwo algör pɨ ri aböna.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Rɨb na yöxla, Krais nugwo cɨrɨp gɨ mɨdön, ömörö bli pön, öliöx mɨjnɨŋ aku, ap ulmɨdö. Mai God nuŋ ap wä ödöriö anɨŋ nölaŋ, nuŋ pɨsaŋ mɨd ri ab mɨjnɨŋ aku, ap dib.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 God ap agap apɨm rɨ nɨgöŋ bla magalɨg weik mɨd ri abɨb maga nɨgöl. Ap bla magalɨg pöx mɨdɨŋ, God nuŋ halöu ha nuŋ bla wöxnö pön wop akwör, nuŋ raŋ, ap piaku iswob mɨd ri aböna.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 — ausente —
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 — ausente —
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 An nugwöla, ap God rɨ nɨgöŋ piaku magalɨg mɨd ri abɨb maga rɨmɨd aku, jɨ maduar ör ömörö rɨm, mö ha yöxɨba ha nɨmɨmɨn rɨg ölɨŋ pɨl mag akuyöbö rɨmɨda.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Makwam ömörö aku an aipam mɨda. Mai ñɨgö aŋadö pɨnö, rön, God nuŋ Inöm aku höd gör abmɨn hön yuörɨb an kwo mɨd aku, jɨ wop kaiyöbö anɨŋ halöu ha nuŋ keir ödöriö wöxnö paŋ, mɨxɨñ yoŋyöbö pugul nɨgnɨŋö, rön, rɨb madmag ana yuö kwo ömörö aku pön, mögörɨb döul il kɨ pöx mɨdöla.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 God ap mai wöxnö nɨgönɨŋö röŋ mönö aku nugw pɨm, anɨŋ pöŋa. Makwam ap agap bɨlɨm mai wöxnö nɨgön aku magalɨg mödö nugwölɨx aku, weik rɨbyöx gɨba alɨg mɨdön wop maiyöbö aku pöx mɨdölölɨx. Mödö nugwöi ap aku pöx mɨdeñɨm.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Makwam, ap mai wöxnö nɨgönɨŋö, rɨ aku rɨbyöx nugwön, ipɨtmɨn nugugɨrön pöx mɨdölöl; rɨbyöx gɨba alɨg pöx mɨdöla.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Nöbö mö gö mɨdölöl aku, jɨ Inöma anɨŋ rɨ nöl gɨr mɨda. An God höjöpainɨŋö, röl aku, jɨ pödpödiö God höjöpainɨŋ aku nugwölöl. Jɨ Inöma an adö mɨdön ömörö ana pön God höjöpalmɨda. Nöbö mö nugub mönö yöi wöhö; ömörö diba pön höjöpalmɨda.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 God rɨb mag an aku magalɨg nugwa; nuŋ Inöma rɨb nuŋwa aipam nugwa. Inöma nuŋ, an Krais Jisas nöbö mö nuŋwa ömörö pön, God nugwo yadaŋ, yadmɨd mag akuyöbö cöna. Inöma nuŋ God höjöpal gɨr mɨd aku, God cɨnö, rön, rɨbyöx nugw mag akwör höjöpal gɨr mɨda.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 An nugwöla, God nugwo madmag nɨgöl nöbö mö bla, God nuŋ anɨŋ nugwidɨx mɨdaŋ nugugɨrön, ap bli keir ren; mɨd ri abnɨŋ adakwör anɨŋ cöna. God nuŋ maduar ör rɨbyöx nugwön rɨg yadöŋ mag akuyöbö, anɨŋ “Ñɨgö nɨ pöl hönö,” röŋa.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Makwam mag akwör, God nöbö mö höd nugwöŋ bla, “Nɨ rɨmön, ñɨŋ Ha na rɨg mɨd mag akuyöbö wöxnö nɨgön, pɨgnɨŋ nölöunɨŋ nöbö nuŋwa mɨga ödöriö mɨjöñɨŋö,” röŋa.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Makwam, nöbö mö Ha na röxg mɨjöñɨŋö, röŋ nöbö mö bla, “Ñɨgö nɨ pöl hönö,” röŋa. Nöbö mö, nɨ hönö, röŋ nöbö mö bla, ñɨgö nöbö mö hölul mɨdölö, röŋa. Nöbö mö ñɨgö hölul mɨdölö, röŋ bla, Ha na mil wä alɨg mɨd mag akuyöbö, ñɨŋ paŋ mag akwör rɨg mɨjöñɨŋö, röŋa.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Makwam anɨŋ alön pɨ ri abön rɨ aku, yön anɨŋ rɨ gwogwam cön? Nöbö i anɨŋ rɨ gwogwam rɨb maga mɨdöl, mɨ wöhö!
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 God nuŋ Ha nuŋwa keir aku anɨŋ, me rön, yad abmɨn hön wöröxöŋ aku ap dib ödöriö. Makwam God anɨŋ alöŋ makwam, nuŋ anɨŋ pɨ ri abön, ap wä wä akwör anɨŋ algör nöiöna.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 God nuŋ anɨŋ yad nɨg aku, yön anɨŋ mönö diba yajön? God nuŋ keir rɨmɨn an hölul mɨdöl aku, mönö mɨdölö, röŋa.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Makwam, nöbö kai anɨŋ mönö diba yajön? Nöbö i aliö yadɨbä maga mɨdöl. Krais Jisas anɨŋ ñöx nɨgön wöröxön öbɨlön du God imag mɨrɨx adö mɨdön, anɨŋ, me rön, Nuö höjöpal gɨr mɨda.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Krais an madmag ödöriö nɨg makwam, yön nugwo wöhö rön anɨŋ pɨ asɨx hör nɨgön? Ap i keir wöxnö nɨgön, anɨŋ pɨ asɨx hör nɨgɨb maga mɨdöl.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Mönö akuyöbö God Mönö kai kɨtön yadmä,
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Makwam, an wöröxɨbi röxg mibɨl yöraku mɨdöl aku, jɨ anɨŋ madmag nɨgön wöröxöŋ Nöbö aku pɨsaŋ mɨdön, wä raŋ nugugɨrön, mɨd ri abön ap piaku ipöxöinɨŋ.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Adaku nɨ nugula, wöröxnɨŋönö mɨjnɨŋ, God anɨŋ madmag nɨg gör mɨjöna nugwön ap i anɨŋ pɨ asɨx hör nɨgɨb maga mɨdöl. God ejol nuŋ bla, ap ölɨsö adöx sö mɨd bla, ap ölɨsö gwogwo bla, ap weik mɨd bla, ap mai mɨjön bla,
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 ap bɨl pisak mɨd bla, ap mo pibak mɨd bla, ap agap apɨm mɨd bla magalɨg, ap i anɨŋ pal kɨtu hörɨr nɨgɨba mɨdöl. Nöbö Dib ana Krais Jisas mɨd aku, God anɨŋ madmag nɨg gör mɨjöna.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.