Romanos 8

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Makwam an nöbö mö wä mɨdölöl aku, God lo adaku rɨp duön, mɨd ri abɨb maga nɨgöl, God Ha nuŋwa keir aku yad abmɨn, nöbial i mɨxɨñ höbwab rɨb madmag an akuyöbö röxg nɨgön, höŋa. Nuŋ wöröxön ap kib mag gwogwo rɨb mag aku aŋadö rɨ hör abaŋ, me rön, God nuŋ Ha nuŋwa keir höjöpal ur nölɨb ap i röxg yad abön, ap kib mag gwogwo rɨb mag aku nöbö mö madmag pɨx yuö ñɨŋ kwo mɨd aku, mönö diba yadön, pörö, röŋa.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 God alöŋ aku, ñɨŋ rɨb gwogwo madmag pɨx yuö an bebö wöl adaku röböxön, God Inöma rɨba nölmɨd adaku rɨp duön, lo mönö nɨ yadmɨd aku rɨ ri aböñɨŋö, rön, röŋa.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Nöbö mö rɨb gwogwo yuö ñɨŋ bebö wölɨm, adakwör rɨm dumɨd piaku, yuörɨb madmag ñɨŋa agö rɨbɨm yöxöi rɨb mag akwör rɨbyöx nugwöia. Makwam nöbö mö God Inöma ñɨgö rɨbyöx nölmɨn rɨm dumɨd piaku, God Inöma agö rɨbɨm yöx nugw mag akwör rɨbyöx nugwöia.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Nöbö mö höbwab rɨb madmag ñɨŋa agö rɨbɨm yöxöi rɨb mag akwör rɨbyöx nugwöi bla, paŋ adakwör ap kib mag gwogwo rön wöröxöña. Makwam nöbö mö God Inöma nugwaŋ wä cön adakwör rɨbyöx nugwöi bla, adakwör rɨ ri abön, God pɨsaŋ nɨgiö nɨgön kömö mɨdön mɨd ri aböña.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Nöbö mö höbwab rɨb madmag ñɨŋa agö rɨbɨm rɨbyöx nöl adakwör rɨbyöx nugwöi bla, rɨb mag ñɨŋa God nugwo kwolmal röxg mɨda. Rɨb mag ñɨŋa God lo nuŋwa nugwöl; God lo nuŋwa nugub maga mɨdöl.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Nöbö mö rɨb gwogwo madmag pɨx yuö ñɨgö bebö wölɨm, adaku rɨm dumɨd piaku, God nugwaŋ wä cön adakwör rɨb maga nɨgöl.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Makwam ñɨŋ nöbö mö God Inöma yuö ñɨŋ kwo mɨd bla, rɨb gwogwo madmag pɨx yuö ñɨŋ bebö wöl adaku rɨmɨdölöi; God Inöma ñɨgö rɨbyöx nölmɨd adakwör rɨmɨdöia. Nöbö mö Krais Inöm nuŋwa yuö ñɨŋ kwo mɨdöl bla, Krais nöbö mö nuŋwa mɨdölöi.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Krais nuŋ yuörɨb ñɨgö kwo mɨjön aku, ap kib mag gwogwo rɨb mag aku rɨmɨn, mɨxɨñ ñɨŋa wöröxɨba rɨmɨda; jɨ Jisas wöröxɨm God ñɨgö nugumɨn, nöbö mö wä röxg mɨdöi akuyöbö, Inöm nuŋwa raŋ, inöm ñɨŋa kömö mɨjöna.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 God rɨmɨn Jisas öbɨlöŋ aku, Inöm nuŋwa yuörɨb ñɨgö kwo mɨd makwam, God paŋyöbö akwör ñɨgö algör raŋ, Inöm nuŋwa yuörɨb ñɨgö kwo mɨd aku, nuŋ mɨxɨñ ñɨŋa kömö mɨdɨb maga nöiöna.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Makwam, haul nöbö mölöu nöbö, an rɨba mɨda. Rɨb gwogwo madmag pɨx yuörɨb an kwo pabɨl nölaŋ adaku cɨnɨŋ, rön, rɨb aku nölöinɨŋ.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Adaku rɨm dum, wöröxɨba rɨmɨdöia. Makwam God Inöma ñɨgö rɨ nölɨm nugugɨrön, ñɨŋ ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi aku aŋadö röböxöñ aku, God pɨsaŋ kömö mɨjöña.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 God Inöma rɨba nölɨm nugugɨrön yönmɨdöi nöbö mö bla, God halöu ha nuŋwa mɨdöia.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 — ausente —
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 — ausente —
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 An halöu ha nuŋwa mɨdöl makwam, ap wä pödiö pödiö halöu ha nuŋwa nöiön aku, an pɨnɨŋa. Makwam Krais nugwo yad höimöuön rɨ gwogwam rim aku, anɨŋ kwo algör rɨ gwogwam rɨŋ, ipöxöinɨŋ aku, God Krais nugwo pɨ ri abön röŋ mag akwör anɨŋ kwo algör pɨ ri aböna.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Rɨb na yöxla, Krais nugwo cɨrɨp gɨ mɨdön, ömörö bli pön, öliöx mɨjnɨŋ aku, ap ulmɨdö. Mai God nuŋ ap wä ödöriö anɨŋ nölaŋ, nuŋ pɨsaŋ mɨd ri ab mɨjnɨŋ aku, ap dib.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 God ap agap apɨm rɨ nɨgöŋ bla magalɨg weik mɨd ri abɨb maga nɨgöl. Ap bla magalɨg pöx mɨdɨŋ, God nuŋ halöu ha nuŋ bla wöxnö pön wop akwör, nuŋ raŋ, ap piaku iswob mɨd ri aböna.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 — ausente —
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 — ausente —
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 An nugwöla, ap God rɨ nɨgöŋ piaku magalɨg mɨd ri abɨb maga rɨmɨd aku, jɨ maduar ör ömörö rɨm, mö ha yöxɨba ha nɨmɨmɨn rɨg ölɨŋ pɨl mag akuyöbö rɨmɨda.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Makwam ömörö aku an aipam mɨda. Mai ñɨgö aŋadö pɨnö, rön, God nuŋ Inöm aku höd gör abmɨn hön yuörɨb an kwo mɨd aku, jɨ wop kaiyöbö anɨŋ halöu ha nuŋ keir ödöriö wöxnö paŋ, mɨxɨñ yoŋyöbö pugul nɨgnɨŋö, rön, rɨb madmag ana yuö kwo ömörö aku pön, mögörɨb döul il kɨ pöx mɨdöla.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 God ap mai wöxnö nɨgönɨŋö röŋ mönö aku nugw pɨm, anɨŋ pöŋa. Makwam ap agap bɨlɨm mai wöxnö nɨgön aku magalɨg mödö nugwölɨx aku, weik rɨbyöx gɨba alɨg mɨdön wop maiyöbö aku pöx mɨdölölɨx. Mödö nugwöi ap aku pöx mɨdeñɨm.
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Makwam, ap mai wöxnö nɨgönɨŋö, rɨ aku rɨbyöx nugwön, ipɨtmɨn nugugɨrön pöx mɨdölöl; rɨbyöx gɨba alɨg pöx mɨdöla.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Nöbö mö gö mɨdölöl aku, jɨ Inöma anɨŋ rɨ nöl gɨr mɨda. An God höjöpainɨŋö, röl aku, jɨ pödpödiö God höjöpainɨŋ aku nugwölöl. Jɨ Inöma an adö mɨdön ömörö ana pön God höjöpalmɨda. Nöbö mö nugub mönö yöi wöhö; ömörö diba pön höjöpalmɨda.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 God rɨb mag an aku magalɨg nugwa; nuŋ Inöma rɨb nuŋwa aipam nugwa. Inöma nuŋ, an Krais Jisas nöbö mö nuŋwa ömörö pön, God nugwo yadaŋ, yadmɨd mag akuyöbö cöna. Inöma nuŋ God höjöpal gɨr mɨd aku, God cɨnö, rön, rɨbyöx nugw mag akwör höjöpal gɨr mɨda.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 An nugwöla, God nugwo madmag nɨgöl nöbö mö bla, God nuŋ anɨŋ nugwidɨx mɨdaŋ nugugɨrön, ap bli keir ren; mɨd ri abnɨŋ adakwör anɨŋ cöna. God nuŋ maduar ör rɨbyöx nugwön rɨg yadöŋ mag akuyöbö, anɨŋ “Ñɨgö nɨ pöl hönö,” röŋa.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Makwam mag akwör, God nöbö mö höd nugwöŋ bla, “Nɨ rɨmön, ñɨŋ Ha na rɨg mɨd mag akuyöbö wöxnö nɨgön, pɨgnɨŋ nölöunɨŋ nöbö nuŋwa mɨga ödöriö mɨjöñɨŋö,” röŋa.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Makwam, nöbö mö Ha na röxg mɨjöñɨŋö, röŋ nöbö mö bla, “Ñɨgö nɨ pöl hönö,” röŋa. Nöbö mö, nɨ hönö, röŋ nöbö mö bla, ñɨgö nöbö mö hölul mɨdölö, röŋa. Nöbö mö ñɨgö hölul mɨdölö, röŋ bla, Ha na mil wä alɨg mɨd mag akuyöbö, ñɨŋ paŋ mag akwör rɨg mɨjöñɨŋö, röŋa.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Makwam anɨŋ alön pɨ ri abön rɨ aku, yön anɨŋ rɨ gwogwam cön? Nöbö i anɨŋ rɨ gwogwam rɨb maga mɨdöl, mɨ wöhö!
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 God nuŋ Ha nuŋwa keir aku anɨŋ, me rön, yad abmɨn hön wöröxöŋ aku ap dib ödöriö. Makwam God anɨŋ alöŋ makwam, nuŋ anɨŋ pɨ ri abön, ap wä wä akwör anɨŋ algör nöiöna.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 God nuŋ anɨŋ yad nɨg aku, yön anɨŋ mönö diba yajön? God nuŋ keir rɨmɨn an hölul mɨdöl aku, mönö mɨdölö, röŋa.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Makwam, nöbö kai anɨŋ mönö diba yajön? Nöbö i aliö yadɨbä maga mɨdöl. Krais Jisas anɨŋ ñöx nɨgön wöröxön öbɨlön du God imag mɨrɨx adö mɨdön, anɨŋ, me rön, Nuö höjöpal gɨr mɨda.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Krais an madmag ödöriö nɨg makwam, yön nugwo wöhö rön anɨŋ pɨ asɨx hör nɨgön? Ap i keir wöxnö nɨgön, anɨŋ pɨ asɨx hör nɨgɨb maga mɨdöl.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Mönö akuyöbö God Mönö kai kɨtön yadmä,
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Makwam, an wöröxɨbi röxg mibɨl yöraku mɨdöl aku, jɨ anɨŋ madmag nɨgön wöröxöŋ Nöbö aku pɨsaŋ mɨdön, wä raŋ nugugɨrön, mɨd ri abön ap piaku ipöxöinɨŋ.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Adaku nɨ nugula, wöröxnɨŋönö mɨjnɨŋ, God anɨŋ madmag nɨg gör mɨjöna nugwön ap i anɨŋ pɨ asɨx hör nɨgɨb maga mɨdöl. God ejol nuŋ bla, ap ölɨsö adöx sö mɨd bla, ap ölɨsö gwogwo bla, ap weik mɨd bla, ap mai mɨjön bla,
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 ap bɨl pisak mɨd bla, ap mo pibak mɨd bla, ap agap apɨm mɨd bla magalɨg, ap i anɨŋ pal kɨtu hörɨr nɨgɨba mɨdöl. Nöbö Dib ana Krais Jisas mɨd aku, God anɨŋ madmag nɨg gör mɨjöna.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.