Romanos 7

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ñɨŋ haul nöbö mölöu nöbö lo mönö nugwöi piaku. Ñɨŋ nugwöia, nöbö mö kömö mɨdöi bla akwör lo mönö mai diöña; wöröxmɨjöñ aku, ömörö ñɨgö bli mɨden.
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Lo mönö i yada, nöbö nuŋwa mɨjöna, mönɨŋ nuŋwa nöbönɨŋ yöŋö mɨjöna; jɨ nöbönɨŋa wöröxön aku, lo aku pöröna.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Mö aku nöbönɨŋa kömö mɨdaŋ nugugɨrön, du nöbö yoŋyöbö i pön aku, nuŋ yajöña, “Lo mönö röd abön, nagö nöbö kib mag yönɨb mö,” me cöña. Makwam nöbönɨŋa wöröxaŋ, du nöbö yoŋyöbö pön aku, mönö mɨdöl; “Lo mönö röd abön, naŋ nöbö kib mag yönɨb mö,” me rön, yadeñɨm.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Makwam haul nöbö mölöu nöbö. Mag akuyöbö akwör, ñɨŋ Krais mɨxɨñ nuŋwa mɨdöi akuyöbö, nuŋ pɨsaŋ wöröxmä aku, lo mönö pɨ cɨcɨ nɨg mɨdöi aku röböxmɨn, Nöbö i ñɨgö pa. Nöbö wöröxön öbɨlöŋ Nöbö aku ñɨgö pa. An God nugwo wä cön mag akwör rɨŋ, ap mag nɨmɨba God nugwo nölɨb bli yaxönɨŋö, rön, an pa.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Höd Krais an pölöŋ wop aku, ap kib mag gwogwo rɨb mag aku anɨŋ cɨcɨ pɨg mɨdmɨda. Lo mönö adakwör mai dinɨŋö, rɨ rɨbyöx nugumɨdöl aku, jɨ rɨb gwogwo yuö an kwo rɨba nölmɨn, bɨ acɨxa nɨmön wöröxɨb il aku wöxnö nɨgmɨn, mɨd ri ab gɨ mɨdmɨdölöl. God pɨsaŋ mɨdɨb maga nɨgölöŋ.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Makwam weik Krais pɨsaŋ wöröxöl aku, lo mönö anɨŋ nag röxg nɨgön pɨ cɨcɨ nɨgmɨd aku pal gul rɨ abön, Juda lo mönö kai kɨtim adaku nugwön mai duölöl; God Inöma rɨba nölmɨd adakwör nugwön mai duöla.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 Makwam, an agamö cɨnɨŋ? God lo mönö yadmɨn yadmä aku, mönö gwogwo yadö, cɨnɨŋönö owa? Mɨ wöhö! Aku aliö yadöinɨŋ.
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Makwam, nɨ rɨbyöx nugula, mai nɨ ap kib mag gwogwo rön, nöbö mö bli ap ñɨŋ piaku ap nɨ i alɨg mɨdöxisöŋö, rön aliö rɨbyöx nugwöinöm. Nɨ aliö rɨbyöx nugumɨdɨl aku, jɨ rɨba ap kib mag gwogwo rɨb maga madmag na pɨxɨp dumɨn, nöbö mö bli ap ñɨŋ piaku ap nɨ i alɨg mɨdöxisöŋö rɨ rɨb aliö yöx nuguma. Makwam lo mönö mɨdölöxisöŋö, ap kib mag gwogwo rɨb maga ölɨsö mɨdölöx, nöbö mödö wöröx akuyöbö röxg mɨdöxa.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Lo mönö, mag aku rö, mag aku rölö, rɨmɨd aku nɨ höd nugumɨdöi. Nɨ kömö mɨdma. Jɨ lo mönö maga höm, ap kib mag gwogwo rɨb mag aku nöbö kömö mɨd akuyöbö röxg kömö nɨgön, ususör rön nɨ pɨxɨp dumɨn, wöröxma.
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 God lo mönö nölöŋ aku, anɨŋ öim mɨdɨb ödöi aku yabuöxa, jɨ nɨ wöröxɨb mag akwör nölöŋa.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 Makwam, nɨ rɨbyöx nugula, mai nɨ ap kib mag gwogwo rön, nöbö mö bli ap ñɨŋ piaku ap nɨ i alɨg mɨdöxisöŋö, rön aliö rɨbyöx nugwöinöm. Nɨ aliö rɨbyöx nugumɨdɨl aku, jɨ rɨmgör ap kib mag gwogwo rɨb mag aku du yuörɨb madmag na pön pɨxɨp dumɨn, nöbö mö bli ap ñɨŋ piaku ap nɨ i alɨg mɨdöxisöŋö rön rɨbyöx nuguma. Ap kib mag gwogwo rɨb mag aku, God lo mönö rɨg yadöŋ akwör pön, nɨ pɨl pal nɨgöŋa.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Makwam, an nugwöla, God lo mönö aku leia mɨda. An nugwöla, “Nöbö mö bli ap ñɨŋ piaku ap nɨ i alɨg mɨdöxisöŋö, rön, aliö rɨbyöx nugumɨjeñ,” lo mönö aku, God nuŋ keir mönö ölɨsö yadöŋ aku, lei akwör, mɨ ödöriö wä akwör mɨda.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 God lo wä aku nɨ pɨl pal nɨgɨm wöröxɨm mönö? Aku yöi wöhö! God lo mönö wä aku yadmɨn nugul aku, ömörö diba pöin. Ap kib mag gwogwo rɨl aku, ömörö diba pɨna. Makwam God anɨŋ lo mönö yadöŋ aku, rɨb i keir yöx nugwön yadölöŋ; ap kib mag gwogwo rɨb mag aku pɨx diba mɨd aku nugwɨŋ, me rön, lo mönö yadöŋa. Makwam, God lo mönö aku yadmɨn nugul aku rɨmɨn wöröxölɨm; ap kib mag gwogwo rɨb mag aku, lo mönö wä aku pön, nɨ pɨl pal nɨgmɨn wöröxma.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 An nugwöla, lo mönö aku, God rɨba nölmɨn kai kɨtmä. Makwam nɨ nöbö akwör mɨdla; nɨ nag mabö rɨb nöbö röxg mɨdön, höbwab rɨb madmag nɨ aku öim dumɨd ap kib mag gwogwo rɨb adakwör.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Makwam, ap wä cɨnö, rɨ rɨbyöx nugul adaku röi; nɨ ap kib mag gwogwo rɨb adaku, nɨ mag aku rɨb gwogwo yöx nugul aku, nɨ akuyöbö röinö, rɨl adakwör rɨla. Makwam pödpöd rɨmɨn aliö ail aku nugwöi.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Nɨ rɨ gwogwam röinö, rɨ rɨbyöx nugul adakwör rɨl aku, nɨ nugula, rɨb mag na aipam God lo mönö maga aipam nɨg nugugu mɨda.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Wopik nɨ keir mag gwogwo i röi. Nɨ keir mag gwogwo cɨnö, rön, röi; ap kib mag gwogwo rɨb mag aku höbwab yuörɨb madmag na yuö kwo mɨd akwör ra.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Nɨ nugula, nɨ nöbö akwör mɨdɨl aku, höbwab rɨb madmag yuö nɨ kwo mɨd ri aböl. Höbwab rɨb madmag na rɨb wä i nölaŋ, ap wä i röin. Rɨb mag nɨ aku, mag wä akwör cɨnö, rɨ rɨbyöx nugul aku, jɨ nɨ rɨbä maga nɨgöl.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Almɨn, mag wä akwör cɨnö, rɨ rɨbyöx nugul mag aku, rɨmɨdöi; rɨ gwogwam röinö, rɨ rɨbyöx nugul mag akwör öim rɨmön dumɨda.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Makwam, nɨ röinö, rɨ rɨbyöx nugul mag akwör rɨmɨdɨl aku, nɨ keir ap gwogwo rɨmɨdöi. Ap kib mag gwogwo rɨb mag aku höbwab rɨb madmag na yuö kwo mɨd akwör rö rö rɨmɨda nugwön rɨmɨdla.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Makwam, nɨ nugula, nɨ rɨ ri abnö rön nugul aku, jɨ öim rɨ gwogwam rɨb maga ra.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 — ausente —
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 — ausente —
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 Nɨ wahax pöi; nöbö lɨblɨb rɨbä röxg mɨdla. Höbwab rɨb madmag nɨ aku nɨ pɨl pal nɨgɨba rɨmɨda; agö nöböm nɨ kömö pön?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 Nöbö Dib ana Jisas Krais ör! God nugwo ri ablaŋe rɨmɨdla!
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.