Romanos 6

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 God anɨŋ uliöx aku, nöbö mö bli yajöña, “Ap kib mag gwogwo amnɨmab rɨ gɨr mɨdɨm mɨdɨm, God anɨŋ höd nugwön pɨ ri abön rɨ akuyöbö yöi, mai anɨŋ mɨ göj uliöxön pɨ ri abönɨŋö,” cöña.
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Makwam mönö inakmönö aliö akuyöbö yadöinɨŋ! An ap kib mag gwogwo rɨb mag rol aku, an mödö wöröxmɨŋa. Makwam, madmag ana pabɨlmɨn, ap kib mag gwogwo rön rɨbä nɨgöl.
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Ñɨŋ nugwöia, an nöbö mö Krais Jisas pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨjnɨŋö, rön, röbö palmɨŋ aku, “Nuŋ wöröxöŋ aku döŋö an nɨgiö wöröxölɨŋö,” rön, röbö palmɨŋa.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 An röbö palmɨŋ aku, Krais Jisas pɨsaŋ nöbäpö hogw möl bö pɨnön wöröxmɨŋ mag akuyöbö röxa. Aku agapɨm: Krais nuŋ wöröxɨm, rɨg möl aku hogw pɨlmä, jɨ Nuö ölɨsö mag keiryöbö nuŋwa rɨmɨn, nuŋ öbɨlön kömö mɨd mag akuyöbö, an kwo algör nöbäpö röxg hogw möla mɨdöl aku röböxön, kömö mag yoŋyöbö rola mɨdɨb maga ra.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Krais pɨsaŋ nɨgiö nɨgön wöröxmɨŋa makwam, nuŋ höbkal öbɨlön kömö mɨd mag akuyöbö, mai an kwo algör ör öbɨlön kömö mɨjnɨŋa.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 God nuŋ rɨbyöx nugwöŋa, ap kib mag gwogwo rɨb mag aku aŋadö ödöraŋ, mai nöbö mö piaku ñɨgö nag mabö rɨb nöbö röxgɨb ödöi gwogwo aku pön pɨxɨp duölaŋ, me rön, rɨbyöx nugwöŋa. Makwam, mag gwogwo rɨmɨdöl adaku, Krais pɨsaŋ bɨ katlö watlö um sö pɨl pal nɨgɨm wöröxöŋa.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Aku agapɨm, nöbö mö mödö wöröxöi piaku, ap kib mag gwogwo rɨb mag aku madmag ñɨŋa pabɨlmɨn rɨb maga nɨgöl.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 An nugwöla, Krais pɨsaŋ wöröxmɨŋ makwam, nuŋ pɨsaŋ kömö mɨjnɨŋa.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 An nugwöla, Nuö nuŋwa rɨmɨn Krais öbɨlöŋ aku, nuŋ iswob wöröxen. Wopik wöröxɨb il aku Krais nugwo ap i rɨbä maga nɨgöl.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Krais nuŋ wop paŋyöbö iör wöröxöŋ aku, jɨ ap kib mag gwogwo rɨb ölɨsö aku aŋadö yöm ra. Krais höbkal öbɨlön du God pɨsaŋ mɨdöia.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Makwam, an Krais Jisas pɨsaŋ nɨgiö mɨdön, ap kib mag gwogwo rol aku mödö wöröxön, öbɨl God pɨsaŋ kömö mɨdölɨŋö, rɨ rɨbyöx nugwɨŋ.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Ap kib mag gwogwo rɨb mag aku, ñɨgö wabɨl pɨxɨp du, nag mabö rɨb nöbö röxg mɨdön, ap kib mag gwogwo cɨne, cöna. Makwam ñɨŋ wöhö cöña.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Rɨb gwogwo ñɨŋ aku, mɨxɨñ iŋ wajmag ñɨgö rɨb mɨŋi, ap kib mag gwogwo raŋ, me rön, pɨxmɨjön aku, ñɨŋ mɨxɨñ ñɨŋa rɨb rɨb bla magalɨg mɨ aŋadö wöhö cöña. Jisas pɨsaŋ wöröxön öbɨlöl makwam, rɨb madmag ana God nugwo nölön, mɨxɨñ rɨb piaku God nugwo nölön, nuŋ rɨg yad mag akwör cɨnɨŋö, rɨ rɨbyöx nugwɨŋ.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Höd lo mönö adaku nugwön cɨnɨŋö, rɨ rɨbyöx nugumä aku, jɨ ap kib mag gwogwo rɨb rɨb akwör ñɨgö pɨxmɨn, mag gwogwo rɨmɨdöia. Makwam weik mag aku rola mɨdölöi. God ñɨgö uliöxön pɨmɨn, Krais nöbö mö nuŋwa mɨdöi aku mɨ, nugwo cɨrɨpön, ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi akuyöbö röböxöña.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 An lo mönö adaku rɨŋ, God nugwön anɨŋ pen; nuŋ keir anɨŋ uliöxön, Krais nugwo yad abmɨn hön, anɨŋ ñöx nɨgön wöröxöŋ aku mɨ, pöna. Makwam, ap kib mag gwogwo akwör rɨ mɨjnɨŋönö? Mɨ wöhö! Mag akuyöbö röinɨŋ.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Ñɨŋ nugwöia, ñɨŋ nöbö dib i nugwo yadön, “An nöbö nag mabö rɨb nagö mɨdön, mabö kai yajɨnö cɨnɨŋö,” rɨmɨjöñ aku, ñɨŋ nöbö dib aku mo nuŋwa mɨdöia. Ñɨŋ ap kib mag gwogwo rɨb mag aku, nag mabö rɨb nöbö röxg mɨjöñ aku, ap kib mag gwogwo rɨb adaku moa mɨdön wöröxöña. Makwam ñɨŋ God mönö rɨg yad mag aku nag mabö rɨb nöbö röxgɨb mɨjöñ aku, God mönö rɨg yad mag aku moa mɨdɨŋ, nuŋ ñɨgö nöbö mö wä nɨ me cöna.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Höd ap kib mag gwogwo rɨb rɨb akwör ñɨgö pɨxmɨn, nag mabö rɨb nöbö röxg mɨdön, paŋ adakwör rɨmɨdöia. Makwam mai, Jisas mönö wä aku nugwön, mɨ aŋadö nugw pöia. Aliö alöi aku, nɨ God nugwo ri ablaŋe rɨmɨdla.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 God nuŋ rɨmɨn, ñɨŋ ap kib mag gwogwo moa mɨdmɨdöi adaku wopik röböxön almedö mɨdön, God nag mabö rɨb nöbö mö röxg mɨdön, nuŋ rɨg yad mag akwör rɨ ri ab mɨdöia.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Makwam ñɨŋ keir ölɨsö mɨdölöi aku mɨ, mönö yadɨba rɨmɨdɨl kɨ, nɨ wöxnö ör yadmön nugw ri abɨŋ, me rön, wöxnö ör yajɨna.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Höd ap kib mag gwogwo rɨb mag aku nag mabö rɨb nöbö mö röxg mɨdmɨdöi aku mɨ, God mönö rɨg yad adaku ñɨgö nugwidɨx mɨdmɨn, mo nuŋwa mɨdmɨdölöi.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Makwam höd rɨ gwogwam rɨmɨdöi mag aku weik nugwön yajöña, “Öim aliö alön mag gwogwo rɨmɨdöl aku möigw ha. Aliö alön ap wä i pölölɨŋö,” cöña. Nöbö mö aiöñ piaku wöröxɨba cöña.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Makwam wopik God nuŋ rɨmɨn, ñɨŋ ap kib mag gwogwo rɨb mag aku mo mɨdmɨdöi aku, God ñɨgö kömö pɨm almedö mɨdön, God nag mabö rɨb nöbö mö röxg mɨdön, God nugwaŋ wä cön adakwör rɨ gɨrön, kömö öim öim mɨdɨb mag aku pöña.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Ap kib mag gwogwo rɨb adaku rɨp duön, pe pön wöröxnɨŋa; jɨ Nöbö Dib ana Jisas Krais pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨjnɨŋ aku, God anɨŋ kömö öim öim mɨdɨb mag aku hör nöiöna.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.