Romanos 6
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVI
1 God anɨŋ uliöx aku, nöbö mö bli yajöña, “Ap kib mag gwogwo amnɨmab rɨ gɨr mɨdɨm mɨdɨm, God anɨŋ höd nugwön pɨ ri abön rɨ akuyöbö yöi, mai anɨŋ mɨ göj uliöxön pɨ ri abönɨŋö,” cöña.
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Makwam mönö inakmönö aliö akuyöbö yadöinɨŋ! An ap kib mag gwogwo rɨb mag rol aku, an mödö wöröxmɨŋa. Makwam, madmag ana pabɨlmɨn, ap kib mag gwogwo rön rɨbä nɨgöl.
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Ñɨŋ nugwöia, an nöbö mö Krais Jisas pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨjnɨŋö, rön, röbö palmɨŋ aku, “Nuŋ wöröxöŋ aku döŋö an nɨgiö wöröxölɨŋö,” rön, röbö palmɨŋa.
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 An röbö palmɨŋ aku, Krais Jisas pɨsaŋ nöbäpö hogw möl bö pɨnön wöröxmɨŋ mag akuyöbö röxa. Aku agapɨm: Krais nuŋ wöröxɨm, rɨg möl aku hogw pɨlmä, jɨ Nuö ölɨsö mag keiryöbö nuŋwa rɨmɨn, nuŋ öbɨlön kömö mɨd mag akuyöbö, an kwo algör nöbäpö röxg hogw möla mɨdöl aku röböxön, kömö mag yoŋyöbö rola mɨdɨb maga ra.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Krais pɨsaŋ nɨgiö nɨgön wöröxmɨŋa makwam, nuŋ höbkal öbɨlön kömö mɨd mag akuyöbö, mai an kwo algör ör öbɨlön kömö mɨjnɨŋa.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 God nuŋ rɨbyöx nugwöŋa, ap kib mag gwogwo rɨb mag aku aŋadö ödöraŋ, mai nöbö mö piaku ñɨgö nag mabö rɨb nöbö röxgɨb ödöi gwogwo aku pön pɨxɨp duölaŋ, me rön, rɨbyöx nugwöŋa. Makwam, mag gwogwo rɨmɨdöl adaku, Krais pɨsaŋ bɨ katlö watlö um sö pɨl pal nɨgɨm wöröxöŋa.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Aku agapɨm, nöbö mö mödö wöröxöi piaku, ap kib mag gwogwo rɨb mag aku madmag ñɨŋa pabɨlmɨn rɨb maga nɨgöl.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 An nugwöla, Krais pɨsaŋ wöröxmɨŋ makwam, nuŋ pɨsaŋ kömö mɨjnɨŋa.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 An nugwöla, Nuö nuŋwa rɨmɨn Krais öbɨlöŋ aku, nuŋ iswob wöröxen. Wopik wöröxɨb il aku Krais nugwo ap i rɨbä maga nɨgöl.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Krais nuŋ wop paŋyöbö iör wöröxöŋ aku, jɨ ap kib mag gwogwo rɨb ölɨsö aku aŋadö yöm ra. Krais höbkal öbɨlön du God pɨsaŋ mɨdöia.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Makwam, an Krais Jisas pɨsaŋ nɨgiö mɨdön, ap kib mag gwogwo rol aku mödö wöröxön, öbɨl God pɨsaŋ kömö mɨdölɨŋö, rɨ rɨbyöx nugwɨŋ.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Ap kib mag gwogwo rɨb mag aku, ñɨgö wabɨl pɨxɨp du, nag mabö rɨb nöbö röxg mɨdön, ap kib mag gwogwo cɨne, cöna. Makwam ñɨŋ wöhö cöña.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Rɨb gwogwo ñɨŋ aku, mɨxɨñ iŋ wajmag ñɨgö rɨb mɨŋi, ap kib mag gwogwo raŋ, me rön, pɨxmɨjön aku, ñɨŋ mɨxɨñ ñɨŋa rɨb rɨb bla magalɨg mɨ aŋadö wöhö cöña. Jisas pɨsaŋ wöröxön öbɨlöl makwam, rɨb madmag ana God nugwo nölön, mɨxɨñ rɨb piaku God nugwo nölön, nuŋ rɨg yad mag akwör cɨnɨŋö, rɨ rɨbyöx nugwɨŋ.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Höd lo mönö adaku nugwön cɨnɨŋö, rɨ rɨbyöx nugumä aku, jɨ ap kib mag gwogwo rɨb rɨb akwör ñɨgö pɨxmɨn, mag gwogwo rɨmɨdöia. Makwam weik mag aku rola mɨdölöi. God ñɨgö uliöxön pɨmɨn, Krais nöbö mö nuŋwa mɨdöi aku mɨ, nugwo cɨrɨpön, ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi akuyöbö röböxöña.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 An lo mönö adaku rɨŋ, God nugwön anɨŋ pen; nuŋ keir anɨŋ uliöxön, Krais nugwo yad abmɨn hön, anɨŋ ñöx nɨgön wöröxöŋ aku mɨ, pöna. Makwam, ap kib mag gwogwo akwör rɨ mɨjnɨŋönö? Mɨ wöhö! Mag akuyöbö röinɨŋ.
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Ñɨŋ nugwöia, ñɨŋ nöbö dib i nugwo yadön, “An nöbö nag mabö rɨb nagö mɨdön, mabö kai yajɨnö cɨnɨŋö,” rɨmɨjöñ aku, ñɨŋ nöbö dib aku mo nuŋwa mɨdöia. Ñɨŋ ap kib mag gwogwo rɨb mag aku, nag mabö rɨb nöbö röxg mɨjöñ aku, ap kib mag gwogwo rɨb adaku moa mɨdön wöröxöña. Makwam ñɨŋ God mönö rɨg yad mag aku nag mabö rɨb nöbö röxgɨb mɨjöñ aku, God mönö rɨg yad mag aku moa mɨdɨŋ, nuŋ ñɨgö nöbö mö wä nɨ me cöna.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Höd ap kib mag gwogwo rɨb rɨb akwör ñɨgö pɨxmɨn, nag mabö rɨb nöbö röxg mɨdön, paŋ adakwör rɨmɨdöia. Makwam mai, Jisas mönö wä aku nugwön, mɨ aŋadö nugw pöia. Aliö alöi aku, nɨ God nugwo ri ablaŋe rɨmɨdla.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 God nuŋ rɨmɨn, ñɨŋ ap kib mag gwogwo moa mɨdmɨdöi adaku wopik röböxön almedö mɨdön, God nag mabö rɨb nöbö mö röxg mɨdön, nuŋ rɨg yad mag akwör rɨ ri ab mɨdöia.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Makwam ñɨŋ keir ölɨsö mɨdölöi aku mɨ, mönö yadɨba rɨmɨdɨl kɨ, nɨ wöxnö ör yadmön nugw ri abɨŋ, me rön, wöxnö ör yajɨna.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Höd ap kib mag gwogwo rɨb mag aku nag mabö rɨb nöbö mö röxg mɨdmɨdöi aku mɨ, God mönö rɨg yad adaku ñɨgö nugwidɨx mɨdmɨn, mo nuŋwa mɨdmɨdölöi.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Makwam höd rɨ gwogwam rɨmɨdöi mag aku weik nugwön yajöña, “Öim aliö alön mag gwogwo rɨmɨdöl aku möigw ha. Aliö alön ap wä i pölölɨŋö,” cöña. Nöbö mö aiöñ piaku wöröxɨba cöña.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Makwam wopik God nuŋ rɨmɨn, ñɨŋ ap kib mag gwogwo rɨb mag aku mo mɨdmɨdöi aku, God ñɨgö kömö pɨm almedö mɨdön, God nag mabö rɨb nöbö mö röxg mɨdön, God nugwaŋ wä cön adakwör rɨ gɨrön, kömö öim öim mɨdɨb mag aku pöña.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Ap kib mag gwogwo rɨb adaku rɨp duön, pe pön wöröxnɨŋa; jɨ Nöbö Dib ana Jisas Krais pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨjnɨŋ aku, God anɨŋ kömö öim öim mɨdɨb mag aku hör nöiöna.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.