Romanos 6

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 God anɨŋ uliöx aku, nöbö mö bli yajöña, “Ap kib mag gwogwo amnɨmab rɨ gɨr mɨdɨm mɨdɨm, God anɨŋ höd nugwön pɨ ri abön rɨ akuyöbö yöi, mai anɨŋ mɨ göj uliöxön pɨ ri abönɨŋö,” cöña.
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Makwam mönö inakmönö aliö akuyöbö yadöinɨŋ! An ap kib mag gwogwo rɨb mag rol aku, an mödö wöröxmɨŋa. Makwam, madmag ana pabɨlmɨn, ap kib mag gwogwo rön rɨbä nɨgöl.
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Ñɨŋ nugwöia, an nöbö mö Krais Jisas pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨjnɨŋö, rön, röbö palmɨŋ aku, “Nuŋ wöröxöŋ aku döŋö an nɨgiö wöröxölɨŋö,” rön, röbö palmɨŋa.
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 An röbö palmɨŋ aku, Krais Jisas pɨsaŋ nöbäpö hogw möl bö pɨnön wöröxmɨŋ mag akuyöbö röxa. Aku agapɨm: Krais nuŋ wöröxɨm, rɨg möl aku hogw pɨlmä, jɨ Nuö ölɨsö mag keiryöbö nuŋwa rɨmɨn, nuŋ öbɨlön kömö mɨd mag akuyöbö, an kwo algör nöbäpö röxg hogw möla mɨdöl aku röböxön, kömö mag yoŋyöbö rola mɨdɨb maga ra.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Krais pɨsaŋ nɨgiö nɨgön wöröxmɨŋa makwam, nuŋ höbkal öbɨlön kömö mɨd mag akuyöbö, mai an kwo algör ör öbɨlön kömö mɨjnɨŋa.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 God nuŋ rɨbyöx nugwöŋa, ap kib mag gwogwo rɨb mag aku aŋadö ödöraŋ, mai nöbö mö piaku ñɨgö nag mabö rɨb nöbö röxgɨb ödöi gwogwo aku pön pɨxɨp duölaŋ, me rön, rɨbyöx nugwöŋa. Makwam, mag gwogwo rɨmɨdöl adaku, Krais pɨsaŋ bɨ katlö watlö um sö pɨl pal nɨgɨm wöröxöŋa.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Aku agapɨm, nöbö mö mödö wöröxöi piaku, ap kib mag gwogwo rɨb mag aku madmag ñɨŋa pabɨlmɨn rɨb maga nɨgöl.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 An nugwöla, Krais pɨsaŋ wöröxmɨŋ makwam, nuŋ pɨsaŋ kömö mɨjnɨŋa.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 An nugwöla, Nuö nuŋwa rɨmɨn Krais öbɨlöŋ aku, nuŋ iswob wöröxen. Wopik wöröxɨb il aku Krais nugwo ap i rɨbä maga nɨgöl.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Krais nuŋ wop paŋyöbö iör wöröxöŋ aku, jɨ ap kib mag gwogwo rɨb ölɨsö aku aŋadö yöm ra. Krais höbkal öbɨlön du God pɨsaŋ mɨdöia.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Makwam, an Krais Jisas pɨsaŋ nɨgiö mɨdön, ap kib mag gwogwo rol aku mödö wöröxön, öbɨl God pɨsaŋ kömö mɨdölɨŋö, rɨ rɨbyöx nugwɨŋ.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Ap kib mag gwogwo rɨb mag aku, ñɨgö wabɨl pɨxɨp du, nag mabö rɨb nöbö röxg mɨdön, ap kib mag gwogwo cɨne, cöna. Makwam ñɨŋ wöhö cöña.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Rɨb gwogwo ñɨŋ aku, mɨxɨñ iŋ wajmag ñɨgö rɨb mɨŋi, ap kib mag gwogwo raŋ, me rön, pɨxmɨjön aku, ñɨŋ mɨxɨñ ñɨŋa rɨb rɨb bla magalɨg mɨ aŋadö wöhö cöña. Jisas pɨsaŋ wöröxön öbɨlöl makwam, rɨb madmag ana God nugwo nölön, mɨxɨñ rɨb piaku God nugwo nölön, nuŋ rɨg yad mag akwör cɨnɨŋö, rɨ rɨbyöx nugwɨŋ.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Höd lo mönö adaku nugwön cɨnɨŋö, rɨ rɨbyöx nugumä aku, jɨ ap kib mag gwogwo rɨb rɨb akwör ñɨgö pɨxmɨn, mag gwogwo rɨmɨdöia. Makwam weik mag aku rola mɨdölöi. God ñɨgö uliöxön pɨmɨn, Krais nöbö mö nuŋwa mɨdöi aku mɨ, nugwo cɨrɨpön, ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi akuyöbö röböxöña.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 An lo mönö adaku rɨŋ, God nugwön anɨŋ pen; nuŋ keir anɨŋ uliöxön, Krais nugwo yad abmɨn hön, anɨŋ ñöx nɨgön wöröxöŋ aku mɨ, pöna. Makwam, ap kib mag gwogwo akwör rɨ mɨjnɨŋönö? Mɨ wöhö! Mag akuyöbö röinɨŋ.
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Ñɨŋ nugwöia, ñɨŋ nöbö dib i nugwo yadön, “An nöbö nag mabö rɨb nagö mɨdön, mabö kai yajɨnö cɨnɨŋö,” rɨmɨjöñ aku, ñɨŋ nöbö dib aku mo nuŋwa mɨdöia. Ñɨŋ ap kib mag gwogwo rɨb mag aku, nag mabö rɨb nöbö röxg mɨjöñ aku, ap kib mag gwogwo rɨb adaku moa mɨdön wöröxöña. Makwam ñɨŋ God mönö rɨg yad mag aku nag mabö rɨb nöbö röxgɨb mɨjöñ aku, God mönö rɨg yad mag aku moa mɨdɨŋ, nuŋ ñɨgö nöbö mö wä nɨ me cöna.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Höd ap kib mag gwogwo rɨb rɨb akwör ñɨgö pɨxmɨn, nag mabö rɨb nöbö röxg mɨdön, paŋ adakwör rɨmɨdöia. Makwam mai, Jisas mönö wä aku nugwön, mɨ aŋadö nugw pöia. Aliö alöi aku, nɨ God nugwo ri ablaŋe rɨmɨdla.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 God nuŋ rɨmɨn, ñɨŋ ap kib mag gwogwo moa mɨdmɨdöi adaku wopik röböxön almedö mɨdön, God nag mabö rɨb nöbö mö röxg mɨdön, nuŋ rɨg yad mag akwör rɨ ri ab mɨdöia.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Makwam ñɨŋ keir ölɨsö mɨdölöi aku mɨ, mönö yadɨba rɨmɨdɨl kɨ, nɨ wöxnö ör yadmön nugw ri abɨŋ, me rön, wöxnö ör yajɨna.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Höd ap kib mag gwogwo rɨb mag aku nag mabö rɨb nöbö mö röxg mɨdmɨdöi aku mɨ, God mönö rɨg yad adaku ñɨgö nugwidɨx mɨdmɨn, mo nuŋwa mɨdmɨdölöi.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Makwam höd rɨ gwogwam rɨmɨdöi mag aku weik nugwön yajöña, “Öim aliö alön mag gwogwo rɨmɨdöl aku möigw ha. Aliö alön ap wä i pölölɨŋö,” cöña. Nöbö mö aiöñ piaku wöröxɨba cöña.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Makwam wopik God nuŋ rɨmɨn, ñɨŋ ap kib mag gwogwo rɨb mag aku mo mɨdmɨdöi aku, God ñɨgö kömö pɨm almedö mɨdön, God nag mabö rɨb nöbö mö röxg mɨdön, God nugwaŋ wä cön adakwör rɨ gɨrön, kömö öim öim mɨdɨb mag aku pöña.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Ap kib mag gwogwo rɨb adaku rɨp duön, pe pön wöröxnɨŋa; jɨ Nöbö Dib ana Jisas Krais pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨjnɨŋ aku, God anɨŋ kömö öim öim mɨdɨb mag aku hör nöiöna.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.