Romanos 2
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVT
1 Makwam ñɨŋ nöbö mö bli ñɨgö yad höimöuön yajöña, “Nöbö mö piaku pödpöd rɨmɨn ap kib mag gwogwo röiŋö,” cöñ aku, jɨ ñɨŋ keir algör rɨmɨdöi makwam, God nugwön ñɨgö mönö diba yajön aku, ñɨŋ aipam mönö paiŋö yadɨb maga mɨden.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 An nugumɨn, God nuŋ mönö ma akwör yada. Makwam, nöbö mö mag aliö akuyöbö rɨmɨjöñ bla, ñɨgö mönö diba yajön aku, mönö ödöriö akwör yajöna.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Nöbö mö ap kib mag gwogwo röi akuyöbö, me rön, yad höimöuöñ aku, jɨ ñɨŋ keir algör röia. Makwam, ñɨŋ rɨb kai yöx nugwöi? God anɨŋ mönö diba yadenɨŋö, rön nugwöiŋö ä?
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 God nöbö waiö, ñɨgö nöbö mö öim mɨ göj uliöxön, tar höimöliö rɨp duön, rɨmgör ölɨsö rödöl aku nugumɨn, nuŋ nöbö hör i röxa ä? Makwam nugwi! Nuŋ tar höimöl gɨ mɨd aku, nɨ rɨmgör ölɨsö rödöin, ñɨŋ ap kib mag gwogwo röi aku, pödpöd rɨmɨn aliö alölɨŋö, rön, röböxɨŋ, me rön, tar höimöl gɨ mɨda.
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Makwam God tar höimöl gɨ mɨdön rɨmgör ölɨsö rödöl aku, ñɨŋ ap kib mag gwogwo röi aku, pödpöd rɨmɨn aliö alölɨŋö, rön, röböxölöi. Ñɨŋ mönö nuŋwa höj nugwön, ap kib mag gwogwo röi mag akwör rɨ gör mɨdöia. Makwam, God nöbö mö rɨg röi röi akuyöbö nugwön, mönö diba yadɨb wop aku, ñɨŋ mönö dib ödöriö yöxöña. Wop aku, nuŋ mönö diba yadön, paxdöriö akwör yadaŋ, wöxnö nugwöña. Ap kib mag gwogwo röi aku, nuŋ nugwön ölɨsö rödön ñɨgö ölɨŋ höb paiŋö pɨ nöiöna.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 “Nöbö mö paŋ paŋ rɨg röi röi akuyöbö nugwön, God ñɨgö kwo algör paŋ paŋ paiŋö nöiöna.”
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Wop aku nöbö mö kai, God anɨŋ mil wä nuŋwa nölön, mönö wä yadön, kömö öim mɨdɨb mag aku nöiönɨŋö, rön, nöbö mö bli ñɨgö öim öim mag wä rɨ ri abön röi nöbö mö piaku, God ñɨgö kömö öim mɨdɨb maga nöiöna.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Makwam nöbö mö kai kai, ap mɨxɨñ ñɨŋa keir ör rɨbyöx nugwön, mag wä adaku höj nugwön, mag gwogwo rɨŋ diön nöbö mö piaku, God ñɨgö nugwaŋ mɨ ölɨsö wölaŋ, ölɨsö rödön, ölɨŋ höb diba pɨ nöiöna.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Makwam Juda nöbö mö akuyöbö aipam, Juda nöbö mö yöi akuyöbö aipam, mag gwogwo rol aku rɨmɨjöñ aku, God ñɨgö yadaŋ, ñɨŋ magalɨg amɨn mɨd gɨrön, rɨb mɨga yöx nugu gɨrön mɨjöña.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Makwam Juda nöbö mö bla aipam, Juda nöbö mö yöi akuyöbö aipam, mag wä rɨmɨjöñ nöbö mö piaku, God ñɨgö magalɨg mil wä nuŋwa nölön, mönö waiö yadön, pɨ ösös raŋ, mɨd ri ab gɨ mɨjöña.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Aku agapɨm: God nuŋ adöi mönö adöi duenɨm. Ödöriö mɨd akwör nugwön, nöbö mö ñɨgö pɨ asɨx hörɨrör nɨgöna.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Juda nöbö mö yöi piaku, Mosɨs kai kɨtöŋ lo nugwölöi akuyöbö, ap kib mag gwogwo rɨmɨjöñ aku, lo mönö nugwölöi aku, jɨ ñɨŋ mögörɨb gwogwo diöña. Makwam nöbö mö Mosɨs kai kɨtöŋ lo nugwöi piaku, ap kib mag gwogwo rɨmɨjöñ aku, God nuŋ lo mönö aku pön, ñɨgö mönö diba yajöna.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Nöbö mö lo mönö nugumɨdöi akuyöbö, God ñɨgö nöbö mö kömö wä nɨ, me rön yaden. Nöbö mö lo mönö rɨg yad mag akwör rɨmɨjöñ piakwör, God ñɨgö nöbö mö kömö wä nɨ, me cöna.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Juda nöbö mö yöi akuyöbö Mosɨs kai kɨtöŋ lo aku nugwölöi. Makwam ñɨŋ rɨb ñɨŋa keir yöx nugwön, lo mönö rɨg yad mag akwör rɨmɨjöñ aku, rɨb mag ñɨŋa keir lo röxg mɨda.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Ñɨŋ aliö rɨbyöx nugwön röi makwam, an nugwön nugumɨn, lo mönö aku yuö ñɨŋ kwo mɨda. Wop bli rɨp duön, yuö ñɨŋ bö, “Rɨ gwogwam rɨmɨdölɨŋö,” rön nugwöia. Makwam wop bli rɨp duön, yuö ñɨŋ bö, “Rɨ ri abmɨdölɨŋö,” rön nugwöia.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Jisas Krais mönö wä yad nölɨp yönmɨdɨl aku yadmɨda, mönö diba yadɨb wop aku, God nuŋ Jisas Krais yadmɨn, nöbö mö ap kib mag gwogwo umadiö röi piaku, yad röd wöxnö nɨgaŋ, nuŋ rɨb mag ñɨŋa keir madmag yuörɨb ñɨŋ kwo agap apɨm yad aku nugwön, ñɨgö mönö diba yajöna.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Makwam ñɨŋ Juda nöbö mö akuyöbö, ib ñɨŋa keir pɨrag wölu gɨrön yadöia, “God nuŋ lo mönö anör nölöŋ makwam, an Juda ada nöbö mö nuŋ keir ödöriö mɨdöla.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 An lo mönö nugwöl makwam, mag rol aku mag wä, mag rol aku mag gwogwo, me rɨ rɨbyöx nugwön, God nugwo wä rɨ adakwör rölɨŋö,” röia.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Makwam mönö adö i yadöia, “Nöbö mö nugwölöi piaku ñɨgö yad nöl ri abön, nöbö mö mämäg we wölmɨn pɨxmag gur akuyöbö röxg mɨdöi piaku ñɨgö yad nöl ri abön,
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 nöbö mö lo mönö nugwölöi piaku ñɨgö yad nöl ri abön, halöu ha ulul akuyöbö ñɨgö yad nöl ri abön, rölɨŋö,” röia. Aliö rön ñɨŋ yadöia, “God nuŋ lo mönö anɨŋ nölöŋ makwam, rɨb wä aipam magalɨg, rɨb ma aipam magalɨg, mödö nugwölɨŋö,” röia.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Ñɨŋ lo mönö aku nugwön, nöbö mö piaku ñɨgö yad nölöi aku, jɨ nöbö mö piaku yad nölöi mönö mag akwör ñɨŋ keir algör rölöi. Nöbö mö piaku ñɨgö yadöia, “Ap kib pɨmɨjeñ,” röi aku, jɨ ñɨŋ keir ap kib pöi ä?
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Ñɨŋ nöbö mö piaku ñɨgö yadöia, “Mö kib nöbö kib rɨmɨjeñɨŋö,” röi aku, jɨ ñɨŋ keir mag akuyöbö alöi ä? Ñɨŋ nöbö mö piaku ñɨgö yadöia, “Hör ap piaku god i röxg höjöpalmɨjeñɨŋö,” röi aku, jɨ höjöpalɨb rama ram möl yuadö duön ap bli kib pöi ä?
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Ib ñɨŋa keir pɨrag wöl nɨgön yadöia, “God lo aku anɨŋ Juda nöbö mö nölö,” röi aku, jɨ lo mönö nuŋwa röd aböi aku, ib nuŋwa algör yad höimöuöiŋ ä?
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Rɨ gwogwam röi aku, nöbö i höd God Mönö kai kɨtön rɨg yadöŋ mag akwör röia. Nuŋ yadöŋa,
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Ñɨŋ Juda ada, God nöbö mö nuŋwa mɨjnɨŋö, rön, ha bla yöx pön hön, öim öim rɨl uña ödöröia. Jɨ lo mönö nuŋ aku röd abön, rɨb ñɨŋa keir rɨbyöx nugwöñ mag akwör rɨmɨjöñ aku, nöbö mö hör ha rɨl uña ödörölöi mag aliö akuyöbö mɨjöña.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Mag aliö akuyöbö, nöbö mö Juda yöi ha uña ödörölöi nöbö mö piaku, lo mönö rɨg yad mag akuyöbö rɨmɨjöñ aku, God ñɨgö nöbö mö ha uña ödöröi aku kwo algör nugwöna.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Juda nöbö mö yöi, ha uña ödörölöi akuyöbö, lo mönö rɨg yad mag akwör röia. Jɨ ñɨŋ Juda ada, Mosɨs kai kɨtöŋ lo aku pön, ha uña ödöröi aku, jɨ lo mönö röd aböi makwam, ñɨgö mönö diba mɨjöna.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 An nöbö mö bli yadöla, nöbö mö ha uña ödöröi piakwör Juda nöbö mö ödöriö, röl aku, jɨ aku mönö mi yadölöl. Nöbö mö bɨl kai ñɨŋ Juda nöbö mö ödöriö mɨdöi? Mɨxɨñ akwör nugwön, Juda nöbö mö mönö Juda nöbö mö yöi, me rön, yadöinɨŋ.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Juda nöbö mö ödöriö akuyöbö, yuö ñɨŋ kwo nugwön yajnɨŋa, nöbö kɨ nuŋ Juda yöbö ödöriö, me cɨnɨŋa. An madmag nuŋwa uña ödör mɨda nugwön, nöbö kɨ Juda nöbö ödöriö, mö kɨ Juda mö ödöriö, me cɨnɨŋa. Mosɨs kai kɨtöŋ lo aku madmag ñɨŋ aku uña ödören; God Inöm nuŋ akwör madmag ñɨŋa uña ödöcöna. Nöbö mö madmag ñɨŋ aliö akwör mɨd akuyöbö, nöbö mö bla nugumɨn iba mɨdöl, jɨ God nugumɨn iba mɨda.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.