Romanos 2
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NAA
1 Makwam ñɨŋ nöbö mö bli ñɨgö yad höimöuön yajöña, “Nöbö mö piaku pödpöd rɨmɨn ap kib mag gwogwo röiŋö,” cöñ aku, jɨ ñɨŋ keir algör rɨmɨdöi makwam, God nugwön ñɨgö mönö diba yajön aku, ñɨŋ aipam mönö paiŋö yadɨb maga mɨden.
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 An nugumɨn, God nuŋ mönö ma akwör yada. Makwam, nöbö mö mag aliö akuyöbö rɨmɨjöñ bla, ñɨgö mönö diba yajön aku, mönö ödöriö akwör yajöna.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Nöbö mö ap kib mag gwogwo röi akuyöbö, me rön, yad höimöuöñ aku, jɨ ñɨŋ keir algör röia. Makwam, ñɨŋ rɨb kai yöx nugwöi? God anɨŋ mönö diba yadenɨŋö, rön nugwöiŋö ä?
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 God nöbö waiö, ñɨgö nöbö mö öim mɨ göj uliöxön, tar höimöliö rɨp duön, rɨmgör ölɨsö rödöl aku nugumɨn, nuŋ nöbö hör i röxa ä? Makwam nugwi! Nuŋ tar höimöl gɨ mɨd aku, nɨ rɨmgör ölɨsö rödöin, ñɨŋ ap kib mag gwogwo röi aku, pödpöd rɨmɨn aliö alölɨŋö, rön, röböxɨŋ, me rön, tar höimöl gɨ mɨda.
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 Makwam God tar höimöl gɨ mɨdön rɨmgör ölɨsö rödöl aku, ñɨŋ ap kib mag gwogwo röi aku, pödpöd rɨmɨn aliö alölɨŋö, rön, röböxölöi. Ñɨŋ mönö nuŋwa höj nugwön, ap kib mag gwogwo röi mag akwör rɨ gör mɨdöia. Makwam, God nöbö mö rɨg röi röi akuyöbö nugwön, mönö diba yadɨb wop aku, ñɨŋ mönö dib ödöriö yöxöña. Wop aku, nuŋ mönö diba yadön, paxdöriö akwör yadaŋ, wöxnö nugwöña. Ap kib mag gwogwo röi aku, nuŋ nugwön ölɨsö rödön ñɨgö ölɨŋ höb paiŋö pɨ nöiöna.
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 “Nöbö mö paŋ paŋ rɨg röi röi akuyöbö nugwön, God ñɨgö kwo algör paŋ paŋ paiŋö nöiöna.”
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Wop aku nöbö mö kai, God anɨŋ mil wä nuŋwa nölön, mönö wä yadön, kömö öim mɨdɨb mag aku nöiönɨŋö, rön, nöbö mö bli ñɨgö öim öim mag wä rɨ ri abön röi nöbö mö piaku, God ñɨgö kömö öim mɨdɨb maga nöiöna.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Makwam nöbö mö kai kai, ap mɨxɨñ ñɨŋa keir ör rɨbyöx nugwön, mag wä adaku höj nugwön, mag gwogwo rɨŋ diön nöbö mö piaku, God ñɨgö nugwaŋ mɨ ölɨsö wölaŋ, ölɨsö rödön, ölɨŋ höb diba pɨ nöiöna.
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Makwam Juda nöbö mö akuyöbö aipam, Juda nöbö mö yöi akuyöbö aipam, mag gwogwo rol aku rɨmɨjöñ aku, God ñɨgö yadaŋ, ñɨŋ magalɨg amɨn mɨd gɨrön, rɨb mɨga yöx nugu gɨrön mɨjöña.
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Makwam Juda nöbö mö bla aipam, Juda nöbö mö yöi akuyöbö aipam, mag wä rɨmɨjöñ nöbö mö piaku, God ñɨgö magalɨg mil wä nuŋwa nölön, mönö waiö yadön, pɨ ösös raŋ, mɨd ri ab gɨ mɨjöña.
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Aku agapɨm: God nuŋ adöi mönö adöi duenɨm. Ödöriö mɨd akwör nugwön, nöbö mö ñɨgö pɨ asɨx hörɨrör nɨgöna.
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 Juda nöbö mö yöi piaku, Mosɨs kai kɨtöŋ lo nugwölöi akuyöbö, ap kib mag gwogwo rɨmɨjöñ aku, lo mönö nugwölöi aku, jɨ ñɨŋ mögörɨb gwogwo diöña. Makwam nöbö mö Mosɨs kai kɨtöŋ lo nugwöi piaku, ap kib mag gwogwo rɨmɨjöñ aku, God nuŋ lo mönö aku pön, ñɨgö mönö diba yajöna.
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 Nöbö mö lo mönö nugumɨdöi akuyöbö, God ñɨgö nöbö mö kömö wä nɨ, me rön yaden. Nöbö mö lo mönö rɨg yad mag akwör rɨmɨjöñ piakwör, God ñɨgö nöbö mö kömö wä nɨ, me cöna.
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 Juda nöbö mö yöi akuyöbö Mosɨs kai kɨtöŋ lo aku nugwölöi. Makwam ñɨŋ rɨb ñɨŋa keir yöx nugwön, lo mönö rɨg yad mag akwör rɨmɨjöñ aku, rɨb mag ñɨŋa keir lo röxg mɨda.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 Ñɨŋ aliö rɨbyöx nugwön röi makwam, an nugwön nugumɨn, lo mönö aku yuö ñɨŋ kwo mɨda. Wop bli rɨp duön, yuö ñɨŋ bö, “Rɨ gwogwam rɨmɨdölɨŋö,” rön nugwöia. Makwam wop bli rɨp duön, yuö ñɨŋ bö, “Rɨ ri abmɨdölɨŋö,” rön nugwöia.
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 Jisas Krais mönö wä yad nölɨp yönmɨdɨl aku yadmɨda, mönö diba yadɨb wop aku, God nuŋ Jisas Krais yadmɨn, nöbö mö ap kib mag gwogwo umadiö röi piaku, yad röd wöxnö nɨgaŋ, nuŋ rɨb mag ñɨŋa keir madmag yuörɨb ñɨŋ kwo agap apɨm yad aku nugwön, ñɨgö mönö diba yajöna.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 Makwam ñɨŋ Juda nöbö mö akuyöbö, ib ñɨŋa keir pɨrag wölu gɨrön yadöia, “God nuŋ lo mönö anör nölöŋ makwam, an Juda ada nöbö mö nuŋ keir ödöriö mɨdöla.
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 An lo mönö nugwöl makwam, mag rol aku mag wä, mag rol aku mag gwogwo, me rɨ rɨbyöx nugwön, God nugwo wä rɨ adakwör rölɨŋö,” röia.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Makwam mönö adö i yadöia, “Nöbö mö nugwölöi piaku ñɨgö yad nöl ri abön, nöbö mö mämäg we wölmɨn pɨxmag gur akuyöbö röxg mɨdöi piaku ñɨgö yad nöl ri abön,
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 nöbö mö lo mönö nugwölöi piaku ñɨgö yad nöl ri abön, halöu ha ulul akuyöbö ñɨgö yad nöl ri abön, rölɨŋö,” röia. Aliö rön ñɨŋ yadöia, “God nuŋ lo mönö anɨŋ nölöŋ makwam, rɨb wä aipam magalɨg, rɨb ma aipam magalɨg, mödö nugwölɨŋö,” röia.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 Ñɨŋ lo mönö aku nugwön, nöbö mö piaku ñɨgö yad nölöi aku, jɨ nöbö mö piaku yad nölöi mönö mag akwör ñɨŋ keir algör rölöi. Nöbö mö piaku ñɨgö yadöia, “Ap kib pɨmɨjeñ,” röi aku, jɨ ñɨŋ keir ap kib pöi ä?
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 Ñɨŋ nöbö mö piaku ñɨgö yadöia, “Mö kib nöbö kib rɨmɨjeñɨŋö,” röi aku, jɨ ñɨŋ keir mag akuyöbö alöi ä? Ñɨŋ nöbö mö piaku ñɨgö yadöia, “Hör ap piaku god i röxg höjöpalmɨjeñɨŋö,” röi aku, jɨ höjöpalɨb rama ram möl yuadö duön ap bli kib pöi ä?
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 Ib ñɨŋa keir pɨrag wöl nɨgön yadöia, “God lo aku anɨŋ Juda nöbö mö nölö,” röi aku, jɨ lo mönö nuŋwa röd aböi aku, ib nuŋwa algör yad höimöuöiŋ ä?
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 Rɨ gwogwam röi aku, nöbö i höd God Mönö kai kɨtön rɨg yadöŋ mag akwör röia. Nuŋ yadöŋa,
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 Ñɨŋ Juda ada, God nöbö mö nuŋwa mɨjnɨŋö, rön, ha bla yöx pön hön, öim öim rɨl uña ödöröia. Jɨ lo mönö nuŋ aku röd abön, rɨb ñɨŋa keir rɨbyöx nugwöñ mag akwör rɨmɨjöñ aku, nöbö mö hör ha rɨl uña ödörölöi mag aliö akuyöbö mɨjöña.
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Mag aliö akuyöbö, nöbö mö Juda yöi ha uña ödörölöi nöbö mö piaku, lo mönö rɨg yad mag akuyöbö rɨmɨjöñ aku, God ñɨgö nöbö mö ha uña ödöröi aku kwo algör nugwöna.
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 Juda nöbö mö yöi, ha uña ödörölöi akuyöbö, lo mönö rɨg yad mag akwör röia. Jɨ ñɨŋ Juda ada, Mosɨs kai kɨtöŋ lo aku pön, ha uña ödöröi aku, jɨ lo mönö röd aböi makwam, ñɨgö mönö diba mɨjöna.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 An nöbö mö bli yadöla, nöbö mö ha uña ödöröi piakwör Juda nöbö mö ödöriö, röl aku, jɨ aku mönö mi yadölöl. Nöbö mö bɨl kai ñɨŋ Juda nöbö mö ödöriö mɨdöi? Mɨxɨñ akwör nugwön, Juda nöbö mö mönö Juda nöbö mö yöi, me rön, yadöinɨŋ.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Juda nöbö mö ödöriö akuyöbö, yuö ñɨŋ kwo nugwön yajnɨŋa, nöbö kɨ nuŋ Juda yöbö ödöriö, me cɨnɨŋa. An madmag nuŋwa uña ödör mɨda nugwön, nöbö kɨ Juda nöbö ödöriö, mö kɨ Juda mö ödöriö, me cɨnɨŋa. Mosɨs kai kɨtöŋ lo aku madmag ñɨŋ aku uña ödören; God Inöm nuŋ akwör madmag ñɨŋa uña ödöcöna. Nöbö mö madmag ñɨŋ aliö akwör mɨd akuyöbö, nöbö mö bla nugumɨn iba mɨdöl, jɨ God nugumɨn iba mɨda.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.