Romanos 16
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVT
1 Makwam mölöu ana Pibi, Senkria taun yöraku cöc mabö rɨmɨd mö aku, umɨda. Nuŋ mö wä mɨdöm. Ñɨŋ mɨdöi yöraku waŋ, nugwo pɨ ösös rɨ ri aböña.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Nɨ wä cön aku, nuŋ ñɨŋ mɨdöi yöraku waŋ, ñɨŋ Nöbö Diba nugw pön mɨdöi makwam, Nöbö Diba nöbö mö nuŋwa nuö nuö pɨ ri abmɨdöi mag akuyöbö, mö Pibi pɨ ri aböña. Ap bli mɨdölaŋ, amnɨmab nöiöña. Nuŋ nöbö mö mɨga pɨ ösös rɨ ri abön, nɨ aipam pɨ ösös rɨ ri abön ra.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Makwam mö Prisila nöbönɨŋ Akwila yöŋö, Krais mabö nɨgiö nɨgön rɨmɨdöl mönöbö hogwa ñɨgö yajöña, “Pol ñɨgö mönöbö hogwa, ‘Mɨdöiŋ ä?’ rɨ gö,” me cöña.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Höd nɨ pɨl pal nɨgɨba rɨmɨdmɨn, mönöbö wä nɨ hogwa mɨdön, nɨ pön ömdö hölun rɨmä. Makwam ñɨŋ keir pɨl pal nɨgöñɨŋö, rön, rɨb aku yöx nugwölim. Aliö almä aku, nɨ wä rɨmɨn, Juda nöbö mö yöi mögörɨb hör pad piaku yad nölmön, Krais Jisas nugw pöi piaku ñɨgö aipam wä ra.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Makwam nöbö mö Krais Jisas nugw pöi ram ñɨŋ mönöbö hogw aku mögum rɨmɨdöi nöbö mö piaku ñɨŋ kwo algör yajöña, “Pol ñɨgö, ‘Mɨdöiŋ ä?’ rɨ gö,” me cöña.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Maria kwockwoc palön ñɨgö mabö rɨ nölmɨd mö aku nugwo yajöña, “Pol nagö, ‘Mɨdlö ä?’ rɨ gö,” me cöña.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Makwam nöbö hödɨg nɨ nugub akuyöbö, Adronaikas aipam, Junias aipam, ñɨgö nöbö hogwa yajöña, “Pol ñɨgö nöbö hogwa, ‘Mɨdöiŋ ä?’ rɨ gö,” me cöña. Ñɨŋ nöbö hogwa Krais höd nugw pɨm, nɨ mai nugw pɨma. Nɨ nag nɨgim aku, ñɨŋ nöbö hogwa algör ör nag nɨgɨm, nɨgiö nɨgön mɨdmɨdöla. Makwam Jisas mönö wä pön dub nöbö bla, nöbö hogw aku ñɨgö nugw ri aböia.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Nöböhöd madmag yöbö nɨ Amplietas, Krais nugwo cɨrɨp ri abön rɨ aku, nugwo yajöña, “Pol nagö, ‘Mɨdlö ä?’ rɨ gö,” me cöña.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Nöböhöd Urbanɨs nugwo yajöña, “Pol nagö, ‘Mɨdlö ä?’ rɨ gö,” me cöña. Nöböhöd aku nɨ pɨsaŋ Krais mabö nɨgiö paŋör rɨmɨdöla. Nöböhöd wä Stakis nugwo kwo algör yajöña, “Pol nagö, ‘Mɨdlö ä?’ rɨ gö,” me cöña.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Apeles, ömörö höm, Krais nugw pɨ cɨcɨ nɨgön mɨd ri ab nöbö aku, nugwo yajöña, “Pol nagö, ‘Mɨdlö ä?’ rɨ gö,” me cöña.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Nöbö hödɨg nɨ nugub Herodion nugwo yajöña, “Pol nagö, ‘Mɨdlö ä?’ rɨ gö,” me cöña.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Mö Traipina aipam Traiposa aipam, Nöbö Diba nugw pɨ gö nɨgön, mabö nuŋwa rɨmɨdöi mö hogw aku ñɨgö yajöña, “Pol ñɨgö mö hogwa, ‘Mɨdöiŋ ä?’ rɨ gö,” me cöña.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Nöbö Rupas, Krais mabö nuŋwa kwockwoc palön rɨ nölmɨd nöbö aku algör yajöña, “Pol nagö, ‘Mɨdlö ä?’ rɨ gö,” me cöña. Nuöm nuŋ aku, mam na röxg aku algör yajöña, “Pol nagö, ‘Mɨdlö ä?’ rɨ gö,” me cöña.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Asinkritas, Pligon, Hermes, Patrobas, Hermas, nɨmam nöbö ñɨŋ pɨsaŋ mɨdöi akuyöbö aipam ñɨgö magalɨg, “Pol ñɨgö, ‘Mɨdöiŋ ä?’ rɨ gö,” me cöña.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Pilologas, Julia, Nereus, Nereus nölöunɨŋ nuŋwa Olimpas, Krais nöbö mö nuŋwa ñɨŋ pɨsaŋ mɨdöi akuyöbö magalɨg, “Pol ñɨgö, ‘Mɨdöiŋ ä?’ rɨ gö,” me cöña.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Ñɨŋ Nöbö Diba nugw pöi aku mɨ, nuö nuö wahax pɨ gɨrön, alguna bɨmɨl nɨmöña.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Haul nöbö mölöu nöbö wä nɨ bla nugw ri aböña. Nöbö mö bli mönö piakuyöbö piakuyöbö pön hön, Krais adö mɨdöi nöbö mö akuyöbö ñɨgö yad nölɨŋ nölɨŋ, rɨb wä höd nugum adaku röböxön, mönö inakmönö höröi aku yöxön, asɨx hörɨrör nɨgöia. Ñɨgö paŋ mag akwör rɨbä maga ra aku, inakmönö hörmɨjöñ mönö aku yöxmɨjeñ.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Nöbö mö aliö alöi bla, Nöbö Dib ana Krais mabö rɨŋö, rön, rɨb aku yöx nugwön, rölöi; ñɨgö keir wä rɨ adakwör rɨbyöx nugwön, röia. Ñɨŋ mönö wä yös yös mɨdö bla, nöbö mö iba pɨrag wölub mönö akwör yad nöl gɨr mɨdɨm nugugɨrön, nöbö mö nugw ri abölöi piaku, mönö inakmönö ñɨŋa nugw pön gwogwam röia.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Ñɨŋ piöŋö God mönö wä aku pɨ ri abön, rɨg yad akuyöbö rɨmɨdɨm, nöbö mö piaku magalɨg nugwöi aku, nɨ mɨ wä ra. Ap agapɨm God mämäg il rol nuŋwa wä cön aku, ñɨŋ nöbö mö rɨbyöxba mɨdön, ap agapɨm God mämäg il rol nuŋwa ap gwogwo cön aku, ñɨŋ nöbö mö rɨb u i röxg mɨjöñ aku, nɨ wä cöna.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Womiöx mɨda, God nöbö mö nugwidɨx mɨd ri ab Nöbö aku, nuŋ Seten nugwo pɨ wöktaitö mo ñɨŋ piaku nɨgmɨn, ölɨsö nuŋwa mɨdenɨm.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Nöbö nɨ pɨsaŋ mabö nɨgiö paŋör röl, nöbö Timoti, ñɨgö yadmɨda, “Mɨdöiŋ ä?” rɨmɨda. Nöbö hödɨg nugub nɨ bla Lusias, Jeson, Sosipata ñɨŋ kwo algör ñɨgö, “Mɨdöiŋ ä?” rɨmɨdöia.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Makwam nɨ nöbö Tetias, Pol yadmɨn köp kai kɨtmɨdɨl kɨ, nɨ kwo algör ñɨŋ Rom ada Krais adö mɨdöi nöbö mö akuyöbö ñɨgö, “Mɨdöiŋ ä?” rɨmɨdla.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Nöbö Gaias, nɨ pön du ram nuŋwa nɨgön nugwidɨx mɨd ri ab nöbö aku, ñɨgö, “Mɨdöiŋ ä?” rɨmɨda. Nöbö akwör Krais adö mɨdöi nöbö mö bla yadɨm, ram nuŋwa duön mögum rɨmɨdöi nöbö mö akuyöbö ñɨgö pɨ ri ab mɨda.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 Nɨ God höjöpalmɨdla, Nöbö Dib ana Jisas Krais ñɨgö magalɨg uliöxön pɨ ri abaŋ nugwön ñɨŋ mɨd ri aböña. Mag aliö akuyöbö aku mag waiö!
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 — ausente —
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 — ausente —
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 God paŋyöbö rɨb wä rɨb ölɨsö yöx nugw Nöbö aku, anɨŋ me rön, Jisas Krais nugwo agal abmɨn höŋ aku, ib nuŋwa öim öim yadɨŋ bɨl sö duaŋ. Mag aliö akuyöbö aku mag waiö.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.