Romanos 16

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Makwam mölöu ana Pibi, Senkria taun yöraku cöc mabö rɨmɨd mö aku, umɨda. Nuŋ mö wä mɨdöm. Ñɨŋ mɨdöi yöraku waŋ, nugwo pɨ ösös rɨ ri aböña.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Nɨ wä cön aku, nuŋ ñɨŋ mɨdöi yöraku waŋ, ñɨŋ Nöbö Diba nugw pön mɨdöi makwam, Nöbö Diba nöbö mö nuŋwa nuö nuö pɨ ri abmɨdöi mag akuyöbö, mö Pibi pɨ ri aböña. Ap bli mɨdölaŋ, amnɨmab nöiöña. Nuŋ nöbö mö mɨga pɨ ösös rɨ ri abön, nɨ aipam pɨ ösös rɨ ri abön ra.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Makwam mö Prisila nöbönɨŋ Akwila yöŋö, Krais mabö nɨgiö nɨgön rɨmɨdöl mönöbö hogwa ñɨgö yajöña, “Pol ñɨgö mönöbö hogwa, ‘Mɨdöiŋ ä?’ rɨ gö,” me cöña.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Höd nɨ pɨl pal nɨgɨba rɨmɨdmɨn, mönöbö wä nɨ hogwa mɨdön, nɨ pön ömdö hölun rɨmä. Makwam ñɨŋ keir pɨl pal nɨgöñɨŋö, rön, rɨb aku yöx nugwölim. Aliö almä aku, nɨ wä rɨmɨn, Juda nöbö mö yöi mögörɨb hör pad piaku yad nölmön, Krais Jisas nugw pöi piaku ñɨgö aipam wä ra.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Makwam nöbö mö Krais Jisas nugw pöi ram ñɨŋ mönöbö hogw aku mögum rɨmɨdöi nöbö mö piaku ñɨŋ kwo algör yajöña, “Pol ñɨgö, ‘Mɨdöiŋ ä?’ rɨ gö,” me cöña.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Maria kwockwoc palön ñɨgö mabö rɨ nölmɨd mö aku nugwo yajöña, “Pol nagö, ‘Mɨdlö ä?’ rɨ gö,” me cöña.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Makwam nöbö hödɨg nɨ nugub akuyöbö, Adronaikas aipam, Junias aipam, ñɨgö nöbö hogwa yajöña, “Pol ñɨgö nöbö hogwa, ‘Mɨdöiŋ ä?’ rɨ gö,” me cöña. Ñɨŋ nöbö hogwa Krais höd nugw pɨm, nɨ mai nugw pɨma. Nɨ nag nɨgim aku, ñɨŋ nöbö hogwa algör ör nag nɨgɨm, nɨgiö nɨgön mɨdmɨdöla. Makwam Jisas mönö wä pön dub nöbö bla, nöbö hogw aku ñɨgö nugw ri aböia.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Nöböhöd madmag yöbö nɨ Amplietas, Krais nugwo cɨrɨp ri abön rɨ aku, nugwo yajöña, “Pol nagö, ‘Mɨdlö ä?’ rɨ gö,” me cöña.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Nöböhöd Urbanɨs nugwo yajöña, “Pol nagö, ‘Mɨdlö ä?’ rɨ gö,” me cöña. Nöböhöd aku nɨ pɨsaŋ Krais mabö nɨgiö paŋör rɨmɨdöla. Nöböhöd wä Stakis nugwo kwo algör yajöña, “Pol nagö, ‘Mɨdlö ä?’ rɨ gö,” me cöña.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Apeles, ömörö höm, Krais nugw pɨ cɨcɨ nɨgön mɨd ri ab nöbö aku, nugwo yajöña, “Pol nagö, ‘Mɨdlö ä?’ rɨ gö,” me cöña.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Nöbö hödɨg nɨ nugub Herodion nugwo yajöña, “Pol nagö, ‘Mɨdlö ä?’ rɨ gö,” me cöña.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Mö Traipina aipam Traiposa aipam, Nöbö Diba nugw pɨ gö nɨgön, mabö nuŋwa rɨmɨdöi mö hogw aku ñɨgö yajöña, “Pol ñɨgö mö hogwa, ‘Mɨdöiŋ ä?’ rɨ gö,” me cöña.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Nöbö Rupas, Krais mabö nuŋwa kwockwoc palön rɨ nölmɨd nöbö aku algör yajöña, “Pol nagö, ‘Mɨdlö ä?’ rɨ gö,” me cöña. Nuöm nuŋ aku, mam na röxg aku algör yajöña, “Pol nagö, ‘Mɨdlö ä?’ rɨ gö,” me cöña.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Asinkritas, Pligon, Hermes, Patrobas, Hermas, nɨmam nöbö ñɨŋ pɨsaŋ mɨdöi akuyöbö aipam ñɨgö magalɨg, “Pol ñɨgö, ‘Mɨdöiŋ ä?’ rɨ gö,” me cöña.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Pilologas, Julia, Nereus, Nereus nölöunɨŋ nuŋwa Olimpas, Krais nöbö mö nuŋwa ñɨŋ pɨsaŋ mɨdöi akuyöbö magalɨg, “Pol ñɨgö, ‘Mɨdöiŋ ä?’ rɨ gö,” me cöña.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Ñɨŋ Nöbö Diba nugw pöi aku mɨ, nuö nuö wahax pɨ gɨrön, alguna bɨmɨl nɨmöña.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Haul nöbö mölöu nöbö wä nɨ bla nugw ri aböña. Nöbö mö bli mönö piakuyöbö piakuyöbö pön hön, Krais adö mɨdöi nöbö mö akuyöbö ñɨgö yad nölɨŋ nölɨŋ, rɨb wä höd nugum adaku röböxön, mönö inakmönö höröi aku yöxön, asɨx hörɨrör nɨgöia. Ñɨgö paŋ mag akwör rɨbä maga ra aku, inakmönö hörmɨjöñ mönö aku yöxmɨjeñ.
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Nöbö mö aliö alöi bla, Nöbö Dib ana Krais mabö rɨŋö, rön, rɨb aku yöx nugwön, rölöi; ñɨgö keir wä rɨ adakwör rɨbyöx nugwön, röia. Ñɨŋ mönö wä yös yös mɨdö bla, nöbö mö iba pɨrag wölub mönö akwör yad nöl gɨr mɨdɨm nugugɨrön, nöbö mö nugw ri abölöi piaku, mönö inakmönö ñɨŋa nugw pön gwogwam röia.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Ñɨŋ piöŋö God mönö wä aku pɨ ri abön, rɨg yad akuyöbö rɨmɨdɨm, nöbö mö piaku magalɨg nugwöi aku, nɨ mɨ wä ra. Ap agapɨm God mämäg il rol nuŋwa wä cön aku, ñɨŋ nöbö mö rɨbyöxba mɨdön, ap agapɨm God mämäg il rol nuŋwa ap gwogwo cön aku, ñɨŋ nöbö mö rɨb u i röxg mɨjöñ aku, nɨ wä cöna.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Womiöx mɨda, God nöbö mö nugwidɨx mɨd ri ab Nöbö aku, nuŋ Seten nugwo pɨ wöktaitö mo ñɨŋ piaku nɨgmɨn, ölɨsö nuŋwa mɨdenɨm.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Nöbö nɨ pɨsaŋ mabö nɨgiö paŋör röl, nöbö Timoti, ñɨgö yadmɨda, “Mɨdöiŋ ä?” rɨmɨda. Nöbö hödɨg nugub nɨ bla Lusias, Jeson, Sosipata ñɨŋ kwo algör ñɨgö, “Mɨdöiŋ ä?” rɨmɨdöia.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Makwam nɨ nöbö Tetias, Pol yadmɨn köp kai kɨtmɨdɨl kɨ, nɨ kwo algör ñɨŋ Rom ada Krais adö mɨdöi nöbö mö akuyöbö ñɨgö, “Mɨdöiŋ ä?” rɨmɨdla.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Nöbö Gaias, nɨ pön du ram nuŋwa nɨgön nugwidɨx mɨd ri ab nöbö aku, ñɨgö, “Mɨdöiŋ ä?” rɨmɨda. Nöbö akwör Krais adö mɨdöi nöbö mö bla yadɨm, ram nuŋwa duön mögum rɨmɨdöi nöbö mö akuyöbö ñɨgö pɨ ri ab mɨda.
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 Nɨ God höjöpalmɨdla, Nöbö Dib ana Jisas Krais ñɨgö magalɨg uliöxön pɨ ri abaŋ nugwön ñɨŋ mɨd ri aböña. Mag aliö akuyöbö aku mag waiö!
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 — ausente —
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 — ausente —
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 God paŋyöbö rɨb wä rɨb ölɨsö yöx nugw Nöbö aku, anɨŋ me rön, Jisas Krais nugwo agal abmɨn höŋ aku, ib nuŋwa öim öim yadɨŋ bɨl sö duaŋ. Mag aliö akuyöbö aku mag waiö.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.