Romanos 16

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Makwam mölöu ana Pibi, Senkria taun yöraku cöc mabö rɨmɨd mö aku, umɨda. Nuŋ mö wä mɨdöm. Ñɨŋ mɨdöi yöraku waŋ, nugwo pɨ ösös rɨ ri aböña.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Nɨ wä cön aku, nuŋ ñɨŋ mɨdöi yöraku waŋ, ñɨŋ Nöbö Diba nugw pön mɨdöi makwam, Nöbö Diba nöbö mö nuŋwa nuö nuö pɨ ri abmɨdöi mag akuyöbö, mö Pibi pɨ ri aböña. Ap bli mɨdölaŋ, amnɨmab nöiöña. Nuŋ nöbö mö mɨga pɨ ösös rɨ ri abön, nɨ aipam pɨ ösös rɨ ri abön ra.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Makwam mö Prisila nöbönɨŋ Akwila yöŋö, Krais mabö nɨgiö nɨgön rɨmɨdöl mönöbö hogwa ñɨgö yajöña, “Pol ñɨgö mönöbö hogwa, ‘Mɨdöiŋ ä?’ rɨ gö,” me cöña.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Höd nɨ pɨl pal nɨgɨba rɨmɨdmɨn, mönöbö wä nɨ hogwa mɨdön, nɨ pön ömdö hölun rɨmä. Makwam ñɨŋ keir pɨl pal nɨgöñɨŋö, rön, rɨb aku yöx nugwölim. Aliö almä aku, nɨ wä rɨmɨn, Juda nöbö mö yöi mögörɨb hör pad piaku yad nölmön, Krais Jisas nugw pöi piaku ñɨgö aipam wä ra.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Makwam nöbö mö Krais Jisas nugw pöi ram ñɨŋ mönöbö hogw aku mögum rɨmɨdöi nöbö mö piaku ñɨŋ kwo algör yajöña, “Pol ñɨgö, ‘Mɨdöiŋ ä?’ rɨ gö,” me cöña.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Maria kwockwoc palön ñɨgö mabö rɨ nölmɨd mö aku nugwo yajöña, “Pol nagö, ‘Mɨdlö ä?’ rɨ gö,” me cöña.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Makwam nöbö hödɨg nɨ nugub akuyöbö, Adronaikas aipam, Junias aipam, ñɨgö nöbö hogwa yajöña, “Pol ñɨgö nöbö hogwa, ‘Mɨdöiŋ ä?’ rɨ gö,” me cöña. Ñɨŋ nöbö hogwa Krais höd nugw pɨm, nɨ mai nugw pɨma. Nɨ nag nɨgim aku, ñɨŋ nöbö hogwa algör ör nag nɨgɨm, nɨgiö nɨgön mɨdmɨdöla. Makwam Jisas mönö wä pön dub nöbö bla, nöbö hogw aku ñɨgö nugw ri aböia.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Nöböhöd madmag yöbö nɨ Amplietas, Krais nugwo cɨrɨp ri abön rɨ aku, nugwo yajöña, “Pol nagö, ‘Mɨdlö ä?’ rɨ gö,” me cöña.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Nöböhöd Urbanɨs nugwo yajöña, “Pol nagö, ‘Mɨdlö ä?’ rɨ gö,” me cöña. Nöböhöd aku nɨ pɨsaŋ Krais mabö nɨgiö paŋör rɨmɨdöla. Nöböhöd wä Stakis nugwo kwo algör yajöña, “Pol nagö, ‘Mɨdlö ä?’ rɨ gö,” me cöña.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Apeles, ömörö höm, Krais nugw pɨ cɨcɨ nɨgön mɨd ri ab nöbö aku, nugwo yajöña, “Pol nagö, ‘Mɨdlö ä?’ rɨ gö,” me cöña.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Nöbö hödɨg nɨ nugub Herodion nugwo yajöña, “Pol nagö, ‘Mɨdlö ä?’ rɨ gö,” me cöña.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Mö Traipina aipam Traiposa aipam, Nöbö Diba nugw pɨ gö nɨgön, mabö nuŋwa rɨmɨdöi mö hogw aku ñɨgö yajöña, “Pol ñɨgö mö hogwa, ‘Mɨdöiŋ ä?’ rɨ gö,” me cöña.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Nöbö Rupas, Krais mabö nuŋwa kwockwoc palön rɨ nölmɨd nöbö aku algör yajöña, “Pol nagö, ‘Mɨdlö ä?’ rɨ gö,” me cöña. Nuöm nuŋ aku, mam na röxg aku algör yajöña, “Pol nagö, ‘Mɨdlö ä?’ rɨ gö,” me cöña.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Asinkritas, Pligon, Hermes, Patrobas, Hermas, nɨmam nöbö ñɨŋ pɨsaŋ mɨdöi akuyöbö aipam ñɨgö magalɨg, “Pol ñɨgö, ‘Mɨdöiŋ ä?’ rɨ gö,” me cöña.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Pilologas, Julia, Nereus, Nereus nölöunɨŋ nuŋwa Olimpas, Krais nöbö mö nuŋwa ñɨŋ pɨsaŋ mɨdöi akuyöbö magalɨg, “Pol ñɨgö, ‘Mɨdöiŋ ä?’ rɨ gö,” me cöña.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Ñɨŋ Nöbö Diba nugw pöi aku mɨ, nuö nuö wahax pɨ gɨrön, alguna bɨmɨl nɨmöña.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Haul nöbö mölöu nöbö wä nɨ bla nugw ri aböña. Nöbö mö bli mönö piakuyöbö piakuyöbö pön hön, Krais adö mɨdöi nöbö mö akuyöbö ñɨgö yad nölɨŋ nölɨŋ, rɨb wä höd nugum adaku röböxön, mönö inakmönö höröi aku yöxön, asɨx hörɨrör nɨgöia. Ñɨgö paŋ mag akwör rɨbä maga ra aku, inakmönö hörmɨjöñ mönö aku yöxmɨjeñ.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Nöbö mö aliö alöi bla, Nöbö Dib ana Krais mabö rɨŋö, rön, rɨb aku yöx nugwön, rölöi; ñɨgö keir wä rɨ adakwör rɨbyöx nugwön, röia. Ñɨŋ mönö wä yös yös mɨdö bla, nöbö mö iba pɨrag wölub mönö akwör yad nöl gɨr mɨdɨm nugugɨrön, nöbö mö nugw ri abölöi piaku, mönö inakmönö ñɨŋa nugw pön gwogwam röia.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Ñɨŋ piöŋö God mönö wä aku pɨ ri abön, rɨg yad akuyöbö rɨmɨdɨm, nöbö mö piaku magalɨg nugwöi aku, nɨ mɨ wä ra. Ap agapɨm God mämäg il rol nuŋwa wä cön aku, ñɨŋ nöbö mö rɨbyöxba mɨdön, ap agapɨm God mämäg il rol nuŋwa ap gwogwo cön aku, ñɨŋ nöbö mö rɨb u i röxg mɨjöñ aku, nɨ wä cöna.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Womiöx mɨda, God nöbö mö nugwidɨx mɨd ri ab Nöbö aku, nuŋ Seten nugwo pɨ wöktaitö mo ñɨŋ piaku nɨgmɨn, ölɨsö nuŋwa mɨdenɨm.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Nöbö nɨ pɨsaŋ mabö nɨgiö paŋör röl, nöbö Timoti, ñɨgö yadmɨda, “Mɨdöiŋ ä?” rɨmɨda. Nöbö hödɨg nugub nɨ bla Lusias, Jeson, Sosipata ñɨŋ kwo algör ñɨgö, “Mɨdöiŋ ä?” rɨmɨdöia.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Makwam nɨ nöbö Tetias, Pol yadmɨn köp kai kɨtmɨdɨl kɨ, nɨ kwo algör ñɨŋ Rom ada Krais adö mɨdöi nöbö mö akuyöbö ñɨgö, “Mɨdöiŋ ä?” rɨmɨdla.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Nöbö Gaias, nɨ pön du ram nuŋwa nɨgön nugwidɨx mɨd ri ab nöbö aku, ñɨgö, “Mɨdöiŋ ä?” rɨmɨda. Nöbö akwör Krais adö mɨdöi nöbö mö bla yadɨm, ram nuŋwa duön mögum rɨmɨdöi nöbö mö akuyöbö ñɨgö pɨ ri ab mɨda.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Nɨ God höjöpalmɨdla, Nöbö Dib ana Jisas Krais ñɨgö magalɨg uliöxön pɨ ri abaŋ nugwön ñɨŋ mɨd ri aböña. Mag aliö akuyöbö aku mag waiö!
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 — ausente —
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 — ausente —
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 God paŋyöbö rɨb wä rɨb ölɨsö yöx nugw Nöbö aku, anɨŋ me rön, Jisas Krais nugwo agal abmɨn höŋ aku, ib nuŋwa öim öim yadɨŋ bɨl sö duaŋ. Mag aliö akuyöbö aku mag waiö.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.