Romanos 14

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nöbö mö bli Krais Jisas nugw pöi aku, jɨ nugw pɨ cɨcɨ nɨgölön, rɨb mös yöxmɨdöi bla, “Ñɨgö pön yad nölɨp duŋ, rɨbyöx nugw ri abɨŋ,” me rön, yadyöxmɨjeñ; ñɨŋ Jisas Krais nugw pöi piaku, nöbö mö an, me rön, pɨ ri aböña.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 An nugwöla, nöbö mö bli Krais Jisas nugw pön, ap bla amnör nɨmöia; jɨ nöbö mö bli, an Krais Jisas rɨba rolrol sö yöx nugwön nugw pɨmɨn, nugwo wä renɨŋö, rön, hön urap döuyö ap piaku mödön, hör ap mag absö akwör nɨmmɨdöia.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Makwam nöbö mö ap amɨn nɨmmɨdöi piaku, nöbö mö ap mödön rɨmɨdöi piaku ñɨgö yad höimöumɨjeñ. Nöbö mö ap mödön rɨmɨdöi piaku, nöbö mö ap amɨn nɨmmɨdöi piaku, God nugumɨn ap kib mag gwogwo rɨmɨdöiŋö, rön, ñɨgö yadyöxölɨŋ. Aku agapɨm: God nöbö mö piaku ñɨgö pɨmɨn, nöbö mö nuŋwa mɨdöia.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Mabö rɨ nölɨb nöbö i nöbö dib nuŋwa mabö bli rɨ nölmɨdaŋ, nagö nugwön, rɨ ri ablanö owa rɨ ri aböiaŋö, rön yadöinö. Nöbö diba nuŋ keir mabö rɨ nölɨb nöbö nuŋwa nugwön, rɨ ri ablanö owa rɨ ri aböiaŋö, rön yajöna. Makwam nuŋ rɨ ri abön. Nöbö Diba nuŋ keir nugwo rɨ nölaŋ, nuŋ wä rɨb maga ra.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Makwam nöbö mö bli nugwɨŋ, wop i God wop dib nuŋwa nɨga, wop i wop hör i nɨga. Makwam nöbö mö bli nugwɨŋ, wop i God wop dib nuŋwa nɨgöl; wop magalɨg wop hörɨr mɨdöl. Makwam, ñɨŋ hörɨrör mɨdöi aku mɨ, rɨb ñɨŋ wä yöxmɨdöi adaku nugwön rɨŋ duaŋ.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Wop i God wop dib nuŋwa nɨgö, rön nugumɨdöi akuyöbö, Nöbö Diba rɨbyöx nugwön aliö rɨbyöx nugwöia. Makwam nöbö mö hön urap döuyö ap bla nɨmmɨdöi akuyöbö, God nugwo ri ablaŋe rön nɨmöia. Nöbö mö hölul rɨ ri abön, ap bli ör nɨmmɨdöi akuyöbö algör ör, God nugwo ri ablaŋe rön nɨmöia.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 An kömö mɨdön, an keir öñör mɨdölɨŋö, rön, rɨb aku yöx nugwöinɨŋ. Wöröxɨba cɨnɨŋ aku, an keir öñör mɨdön wöröxnɨŋa, rön, rɨb aku yöx nugwöinɨŋ.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Aku agapɨm: an kömö mɨdön, nöbö mö ñɨŋ Nöbö Diba iba yadɨŋ bɨl sö duaŋ, me rön, rɨb akwör yöx nugwön mɨjnɨŋa. Wöröxɨba cɨnɨŋ aku, nöbö mö ñɨŋ Nöbö Diba iba yadɨŋ bɨl sö duaŋ, me rön, rɨb akwör yöx nugwön wöröxnɨŋa. Makwam, mɨjnɨŋönö wöröxnɨŋ, an Nöbö Diba mabö rɨ nölɨb nöbö mö nuŋwa mɨdöla.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Adakwör, Krais nuŋ wöröxön öbɨlöŋa. Makwam mɨ, an kömö mɨdöl bla aipam, nöbö mö mödö wöröxöi bla aipam, an magalɨg Nöbö Diba nöbö mö nuŋwa mɨdöla.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Makwam, ñɨŋ pödpöd rɨmɨn haul nöbö mölöu nöbö Krais adö mɨdöi bli ñɨgö, alöi alöiŋö, rön, yadyöxmɨdöi? Ñɨŋ pödpöd rɨmɨn haul nöbö mölöu nöbö Krais adö mɨdöi bli ñɨgö nugumɨn, ñɨŋ nöbö mö hör i röx. Nugw ri aböña: an magalɨg God mämäg il rol nuŋwa mɨdɨŋ, anɨŋ mönö diba yajöna.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Aisaia God Mönö rɨb mɨŋi kai kɨtön yadöŋa,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Aku nugwi. An paŋ paŋ mɨdöl aku, God an magalɨg yad nugwaŋ, an kömö mɨdön ap agap apɨm röl akuyöbö yad nölön, pöd rɨmɨn akuyöbö alölɨŋö, rön yajnɨŋa.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Aku makwam, haul nöbö mölöu nöbö Krais adö mɨdöi bli ñɨgö, alöi alöiŋö, rön, yadyöxmɨdöi mag aku röböxöña. Ñɨŋ rɨbyöx nugwöña, nɨ rɨmön haul nöbö mölöu nöbö Krais adö mɨd i yualöbön, öliöx yönɨb ödöi aku duön, pɨn bɨrön rɨ gwogwam cönɨŋö, rön, ñɨŋ tar mɨdön, mag akwör rɨŋ duaŋ.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Nöbö Dib Jisas nöbö nuŋwa mɨdɨl aku, rɨb na aku yöx nugw ri abla, ap mödɨb bli mɨdöl. Nöbö mö bli rɨb ñɨŋa keir yöx nugwön, ap mödömɨdöia. Makwam nɨ ap aku nɨmɨmön, God nugwaŋ wä renɨŋö, rɨ rɨbyöx nugw nöbö aku, ap aku nɨmen. Ap aku nuŋ mödɨb ap.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Makwam ñɨŋ, haul nöbö mölöu nöbö Jisas ñɨgö ñöx nɨgön wöröxöŋ piaku ñɨgö madmag nɨgölön, ap ñɨŋ mödömɨdöi akuyöbö amɨn nɨmɨm, ñɨŋ rɨb mɨga yöxön pɨn bɨrɨb maga ra. Mag aku aliö alön ñɨgö ñɨŋ rɨ gwogwam cöña.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Ñɨŋ keir nugwöia, adö bli rɨb maga nɨgön aku, jɨ nöbö mö bli alöñ aku nugwön yajöña, “Krais adö mɨdölɨŋö, rɨmɨdöi aku, jɨ ñɨŋ nugwogwo ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi aku mɨ, an nugwöla, Jisas mönö wä nuŋwa mönö nugw pɨb, me rɨmɨdöi mönö aku inakmönö hörön yadmɨdöiŋö,” cöña.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Aku agapɨm: God nuŋ Kiŋ ana mɨd mönö adaku yadmɨdɨŋ mönö, ap nɨmɨb röbö nɨmɨb mönö aku yadöinɨŋ; rɨ ri abɨb mönö adakwör yajnɨŋa; tar höimöliö mɨdɨb mönö adakwör yajnɨŋa; wahax pɨ gɨr mɨdɨb mönö adakwör yajnɨŋa. Ap wä piaku Inöm Leia nölaŋ pɨnɨŋa.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 An Krais nugw pön aliö rɨmɨjnɨŋ aku, God nugwaŋ wä cöna; nöbö mö bla nugwön, rɨ ri aböiŋö, cöña.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 An pödpöd rön haul nöbö mölöu nöbö pɨsaŋ tar nɨgiö nɨgön mɨdön, an magalɨg Krais mönö wä nuŋ aku nugw pɨ gö nɨgnɨŋö, rön, ödöi mɨd akwör kwockwoc palön mai diöña.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Ap mag bla magalɨg nɨmɨb akwör mɨda. Jɨ nöbö i ap amɨn nɨmmɨdaŋ, Krais nugw pɨ nöbö i nugwön, yualöbön, Krais nugw pɨ aku röböxön pɨn bɨcön aku, amɨn nɨmön nöbö aku nuŋ haul nuŋwa rɨ gwogwam cöna. Ap aku aliö nɨmön aku, nuŋ God mabö rɨ gwogwam cöna. Ñɨŋ mag aliö akuyöbö almɨjeñ.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Makwam, an nɨmɨŋ, haul nöbö mölöu nöbö pɨn bɨrɨb maga rö, rɨ rɨbyöx nugwöñ aku, hön yuö bla röböxön, röbö wain bla röböxön, ap bla röböxöñ aku waiö.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Nɨ ap nɨmɨb nɨmölɨb mönö yadɨl aku, ñɨŋ agö rɨbɨm yöx nugwöi aku, ñɨŋ keir God pɨsaŋ. God anɨŋ rɨb wä nöl aku nugwön rɨp duön, haul nöbö mölöu nöbö bli ñɨgö rɨŋ pɨr bɨreñ aku an wahax pɨ gɨr mɨjnɨŋa.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Makwam ap bli rɨb mɨga yöxön nɨmɨnɨŋ aku, mönö mɨjöna. Aku agapɨm: aliö almɨdɨŋ, God nugwaŋ wä raŋ, me rön, rɨb aku yöx nugwön, nɨmöinɨŋ; God nugwaŋ wä cönɨŋönö wä renɨŋö, rön, rɨb aku yöx nugwön, nɨmnɨŋa. An aliö mag akuyöbö amnɨmab cɨnɨŋ aku, ap kib mag gwogwo cɨnɨŋa.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.