Romanos 14

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nöbö mö bli Krais Jisas nugw pöi aku, jɨ nugw pɨ cɨcɨ nɨgölön, rɨb mös yöxmɨdöi bla, “Ñɨgö pön yad nölɨp duŋ, rɨbyöx nugw ri abɨŋ,” me rön, yadyöxmɨjeñ; ñɨŋ Jisas Krais nugw pöi piaku, nöbö mö an, me rön, pɨ ri aböña.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 An nugwöla, nöbö mö bli Krais Jisas nugw pön, ap bla amnör nɨmöia; jɨ nöbö mö bli, an Krais Jisas rɨba rolrol sö yöx nugwön nugw pɨmɨn, nugwo wä renɨŋö, rön, hön urap döuyö ap piaku mödön, hör ap mag absö akwör nɨmmɨdöia.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Makwam nöbö mö ap amɨn nɨmmɨdöi piaku, nöbö mö ap mödön rɨmɨdöi piaku ñɨgö yad höimöumɨjeñ. Nöbö mö ap mödön rɨmɨdöi piaku, nöbö mö ap amɨn nɨmmɨdöi piaku, God nugumɨn ap kib mag gwogwo rɨmɨdöiŋö, rön, ñɨgö yadyöxölɨŋ. Aku agapɨm: God nöbö mö piaku ñɨgö pɨmɨn, nöbö mö nuŋwa mɨdöia.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Mabö rɨ nölɨb nöbö i nöbö dib nuŋwa mabö bli rɨ nölmɨdaŋ, nagö nugwön, rɨ ri ablanö owa rɨ ri aböiaŋö, rön yadöinö. Nöbö diba nuŋ keir mabö rɨ nölɨb nöbö nuŋwa nugwön, rɨ ri ablanö owa rɨ ri aböiaŋö, rön yajöna. Makwam nuŋ rɨ ri abön. Nöbö Diba nuŋ keir nugwo rɨ nölaŋ, nuŋ wä rɨb maga ra.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Makwam nöbö mö bli nugwɨŋ, wop i God wop dib nuŋwa nɨga, wop i wop hör i nɨga. Makwam nöbö mö bli nugwɨŋ, wop i God wop dib nuŋwa nɨgöl; wop magalɨg wop hörɨr mɨdöl. Makwam, ñɨŋ hörɨrör mɨdöi aku mɨ, rɨb ñɨŋ wä yöxmɨdöi adaku nugwön rɨŋ duaŋ.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Wop i God wop dib nuŋwa nɨgö, rön nugumɨdöi akuyöbö, Nöbö Diba rɨbyöx nugwön aliö rɨbyöx nugwöia. Makwam nöbö mö hön urap döuyö ap bla nɨmmɨdöi akuyöbö, God nugwo ri ablaŋe rön nɨmöia. Nöbö mö hölul rɨ ri abön, ap bli ör nɨmmɨdöi akuyöbö algör ör, God nugwo ri ablaŋe rön nɨmöia.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 An kömö mɨdön, an keir öñör mɨdölɨŋö, rön, rɨb aku yöx nugwöinɨŋ. Wöröxɨba cɨnɨŋ aku, an keir öñör mɨdön wöröxnɨŋa, rön, rɨb aku yöx nugwöinɨŋ.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Aku agapɨm: an kömö mɨdön, nöbö mö ñɨŋ Nöbö Diba iba yadɨŋ bɨl sö duaŋ, me rön, rɨb akwör yöx nugwön mɨjnɨŋa. Wöröxɨba cɨnɨŋ aku, nöbö mö ñɨŋ Nöbö Diba iba yadɨŋ bɨl sö duaŋ, me rön, rɨb akwör yöx nugwön wöröxnɨŋa. Makwam, mɨjnɨŋönö wöröxnɨŋ, an Nöbö Diba mabö rɨ nölɨb nöbö mö nuŋwa mɨdöla.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Adakwör, Krais nuŋ wöröxön öbɨlöŋa. Makwam mɨ, an kömö mɨdöl bla aipam, nöbö mö mödö wöröxöi bla aipam, an magalɨg Nöbö Diba nöbö mö nuŋwa mɨdöla.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Makwam, ñɨŋ pödpöd rɨmɨn haul nöbö mölöu nöbö Krais adö mɨdöi bli ñɨgö, alöi alöiŋö, rön, yadyöxmɨdöi? Ñɨŋ pödpöd rɨmɨn haul nöbö mölöu nöbö Krais adö mɨdöi bli ñɨgö nugumɨn, ñɨŋ nöbö mö hör i röx. Nugw ri aböña: an magalɨg God mämäg il rol nuŋwa mɨdɨŋ, anɨŋ mönö diba yajöna.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Aisaia God Mönö rɨb mɨŋi kai kɨtön yadöŋa,
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Aku nugwi. An paŋ paŋ mɨdöl aku, God an magalɨg yad nugwaŋ, an kömö mɨdön ap agap apɨm röl akuyöbö yad nölön, pöd rɨmɨn akuyöbö alölɨŋö, rön yajnɨŋa.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Aku makwam, haul nöbö mölöu nöbö Krais adö mɨdöi bli ñɨgö, alöi alöiŋö, rön, yadyöxmɨdöi mag aku röböxöña. Ñɨŋ rɨbyöx nugwöña, nɨ rɨmön haul nöbö mölöu nöbö Krais adö mɨd i yualöbön, öliöx yönɨb ödöi aku duön, pɨn bɨrön rɨ gwogwam cönɨŋö, rön, ñɨŋ tar mɨdön, mag akwör rɨŋ duaŋ.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Nöbö Dib Jisas nöbö nuŋwa mɨdɨl aku, rɨb na aku yöx nugw ri abla, ap mödɨb bli mɨdöl. Nöbö mö bli rɨb ñɨŋa keir yöx nugwön, ap mödömɨdöia. Makwam nɨ ap aku nɨmɨmön, God nugwaŋ wä renɨŋö, rɨ rɨbyöx nugw nöbö aku, ap aku nɨmen. Ap aku nuŋ mödɨb ap.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Makwam ñɨŋ, haul nöbö mölöu nöbö Jisas ñɨgö ñöx nɨgön wöröxöŋ piaku ñɨgö madmag nɨgölön, ap ñɨŋ mödömɨdöi akuyöbö amɨn nɨmɨm, ñɨŋ rɨb mɨga yöxön pɨn bɨrɨb maga ra. Mag aku aliö alön ñɨgö ñɨŋ rɨ gwogwam cöña.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Ñɨŋ keir nugwöia, adö bli rɨb maga nɨgön aku, jɨ nöbö mö bli alöñ aku nugwön yajöña, “Krais adö mɨdölɨŋö, rɨmɨdöi aku, jɨ ñɨŋ nugwogwo ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi aku mɨ, an nugwöla, Jisas mönö wä nuŋwa mönö nugw pɨb, me rɨmɨdöi mönö aku inakmönö hörön yadmɨdöiŋö,” cöña.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Aku agapɨm: God nuŋ Kiŋ ana mɨd mönö adaku yadmɨdɨŋ mönö, ap nɨmɨb röbö nɨmɨb mönö aku yadöinɨŋ; rɨ ri abɨb mönö adakwör yajnɨŋa; tar höimöliö mɨdɨb mönö adakwör yajnɨŋa; wahax pɨ gɨr mɨdɨb mönö adakwör yajnɨŋa. Ap wä piaku Inöm Leia nölaŋ pɨnɨŋa.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 An Krais nugw pön aliö rɨmɨjnɨŋ aku, God nugwaŋ wä cöna; nöbö mö bla nugwön, rɨ ri aböiŋö, cöña.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 An pödpöd rön haul nöbö mölöu nöbö pɨsaŋ tar nɨgiö nɨgön mɨdön, an magalɨg Krais mönö wä nuŋ aku nugw pɨ gö nɨgnɨŋö, rön, ödöi mɨd akwör kwockwoc palön mai diöña.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Ap mag bla magalɨg nɨmɨb akwör mɨda. Jɨ nöbö i ap amɨn nɨmmɨdaŋ, Krais nugw pɨ nöbö i nugwön, yualöbön, Krais nugw pɨ aku röböxön pɨn bɨcön aku, amɨn nɨmön nöbö aku nuŋ haul nuŋwa rɨ gwogwam cöna. Ap aku aliö nɨmön aku, nuŋ God mabö rɨ gwogwam cöna. Ñɨŋ mag aliö akuyöbö almɨjeñ.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Makwam, an nɨmɨŋ, haul nöbö mölöu nöbö pɨn bɨrɨb maga rö, rɨ rɨbyöx nugwöñ aku, hön yuö bla röböxön, röbö wain bla röböxön, ap bla röböxöñ aku waiö.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Nɨ ap nɨmɨb nɨmölɨb mönö yadɨl aku, ñɨŋ agö rɨbɨm yöx nugwöi aku, ñɨŋ keir God pɨsaŋ. God anɨŋ rɨb wä nöl aku nugwön rɨp duön, haul nöbö mölöu nöbö bli ñɨgö rɨŋ pɨr bɨreñ aku an wahax pɨ gɨr mɨjnɨŋa.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Makwam ap bli rɨb mɨga yöxön nɨmɨnɨŋ aku, mönö mɨjöna. Aku agapɨm: aliö almɨdɨŋ, God nugwaŋ wä raŋ, me rön, rɨb aku yöx nugwön, nɨmöinɨŋ; God nugwaŋ wä cönɨŋönö wä renɨŋö, rön, rɨb aku yöx nugwön, nɨmnɨŋa. An aliö mag akuyöbö amnɨmab cɨnɨŋ aku, ap kib mag gwogwo cɨnɨŋa.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.