Romanos 14
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs BKJ
1 Nöbö mö bli Krais Jisas nugw pöi aku, jɨ nugw pɨ cɨcɨ nɨgölön, rɨb mös yöxmɨdöi bla, “Ñɨgö pön yad nölɨp duŋ, rɨbyöx nugw ri abɨŋ,” me rön, yadyöxmɨjeñ; ñɨŋ Jisas Krais nugw pöi piaku, nöbö mö an, me rön, pɨ ri aböña.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 An nugwöla, nöbö mö bli Krais Jisas nugw pön, ap bla amnör nɨmöia; jɨ nöbö mö bli, an Krais Jisas rɨba rolrol sö yöx nugwön nugw pɨmɨn, nugwo wä renɨŋö, rön, hön urap döuyö ap piaku mödön, hör ap mag absö akwör nɨmmɨdöia.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Makwam nöbö mö ap amɨn nɨmmɨdöi piaku, nöbö mö ap mödön rɨmɨdöi piaku ñɨgö yad höimöumɨjeñ. Nöbö mö ap mödön rɨmɨdöi piaku, nöbö mö ap amɨn nɨmmɨdöi piaku, God nugumɨn ap kib mag gwogwo rɨmɨdöiŋö, rön, ñɨgö yadyöxölɨŋ. Aku agapɨm: God nöbö mö piaku ñɨgö pɨmɨn, nöbö mö nuŋwa mɨdöia.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Mabö rɨ nölɨb nöbö i nöbö dib nuŋwa mabö bli rɨ nölmɨdaŋ, nagö nugwön, rɨ ri ablanö owa rɨ ri aböiaŋö, rön yadöinö. Nöbö diba nuŋ keir mabö rɨ nölɨb nöbö nuŋwa nugwön, rɨ ri ablanö owa rɨ ri aböiaŋö, rön yajöna. Makwam nuŋ rɨ ri abön. Nöbö Diba nuŋ keir nugwo rɨ nölaŋ, nuŋ wä rɨb maga ra.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Makwam nöbö mö bli nugwɨŋ, wop i God wop dib nuŋwa nɨga, wop i wop hör i nɨga. Makwam nöbö mö bli nugwɨŋ, wop i God wop dib nuŋwa nɨgöl; wop magalɨg wop hörɨr mɨdöl. Makwam, ñɨŋ hörɨrör mɨdöi aku mɨ, rɨb ñɨŋ wä yöxmɨdöi adaku nugwön rɨŋ duaŋ.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Wop i God wop dib nuŋwa nɨgö, rön nugumɨdöi akuyöbö, Nöbö Diba rɨbyöx nugwön aliö rɨbyöx nugwöia. Makwam nöbö mö hön urap döuyö ap bla nɨmmɨdöi akuyöbö, God nugwo ri ablaŋe rön nɨmöia. Nöbö mö hölul rɨ ri abön, ap bli ör nɨmmɨdöi akuyöbö algör ör, God nugwo ri ablaŋe rön nɨmöia.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 An kömö mɨdön, an keir öñör mɨdölɨŋö, rön, rɨb aku yöx nugwöinɨŋ. Wöröxɨba cɨnɨŋ aku, an keir öñör mɨdön wöröxnɨŋa, rön, rɨb aku yöx nugwöinɨŋ.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Aku agapɨm: an kömö mɨdön, nöbö mö ñɨŋ Nöbö Diba iba yadɨŋ bɨl sö duaŋ, me rön, rɨb akwör yöx nugwön mɨjnɨŋa. Wöröxɨba cɨnɨŋ aku, nöbö mö ñɨŋ Nöbö Diba iba yadɨŋ bɨl sö duaŋ, me rön, rɨb akwör yöx nugwön wöröxnɨŋa. Makwam, mɨjnɨŋönö wöröxnɨŋ, an Nöbö Diba mabö rɨ nölɨb nöbö mö nuŋwa mɨdöla.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Adakwör, Krais nuŋ wöröxön öbɨlöŋa. Makwam mɨ, an kömö mɨdöl bla aipam, nöbö mö mödö wöröxöi bla aipam, an magalɨg Nöbö Diba nöbö mö nuŋwa mɨdöla.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Makwam, ñɨŋ pödpöd rɨmɨn haul nöbö mölöu nöbö Krais adö mɨdöi bli ñɨgö, alöi alöiŋö, rön, yadyöxmɨdöi? Ñɨŋ pödpöd rɨmɨn haul nöbö mölöu nöbö Krais adö mɨdöi bli ñɨgö nugumɨn, ñɨŋ nöbö mö hör i röx. Nugw ri aböña: an magalɨg God mämäg il rol nuŋwa mɨdɨŋ, anɨŋ mönö diba yajöna.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Aisaia God Mönö rɨb mɨŋi kai kɨtön yadöŋa,
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Aku nugwi. An paŋ paŋ mɨdöl aku, God an magalɨg yad nugwaŋ, an kömö mɨdön ap agap apɨm röl akuyöbö yad nölön, pöd rɨmɨn akuyöbö alölɨŋö, rön yajnɨŋa.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Aku makwam, haul nöbö mölöu nöbö Krais adö mɨdöi bli ñɨgö, alöi alöiŋö, rön, yadyöxmɨdöi mag aku röböxöña. Ñɨŋ rɨbyöx nugwöña, nɨ rɨmön haul nöbö mölöu nöbö Krais adö mɨd i yualöbön, öliöx yönɨb ödöi aku duön, pɨn bɨrön rɨ gwogwam cönɨŋö, rön, ñɨŋ tar mɨdön, mag akwör rɨŋ duaŋ.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Nöbö Dib Jisas nöbö nuŋwa mɨdɨl aku, rɨb na aku yöx nugw ri abla, ap mödɨb bli mɨdöl. Nöbö mö bli rɨb ñɨŋa keir yöx nugwön, ap mödömɨdöia. Makwam nɨ ap aku nɨmɨmön, God nugwaŋ wä renɨŋö, rɨ rɨbyöx nugw nöbö aku, ap aku nɨmen. Ap aku nuŋ mödɨb ap.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Makwam ñɨŋ, haul nöbö mölöu nöbö Jisas ñɨgö ñöx nɨgön wöröxöŋ piaku ñɨgö madmag nɨgölön, ap ñɨŋ mödömɨdöi akuyöbö amɨn nɨmɨm, ñɨŋ rɨb mɨga yöxön pɨn bɨrɨb maga ra. Mag aku aliö alön ñɨgö ñɨŋ rɨ gwogwam cöña.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Ñɨŋ keir nugwöia, adö bli rɨb maga nɨgön aku, jɨ nöbö mö bli alöñ aku nugwön yajöña, “Krais adö mɨdölɨŋö, rɨmɨdöi aku, jɨ ñɨŋ nugwogwo ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi aku mɨ, an nugwöla, Jisas mönö wä nuŋwa mönö nugw pɨb, me rɨmɨdöi mönö aku inakmönö hörön yadmɨdöiŋö,” cöña.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Aku agapɨm: God nuŋ Kiŋ ana mɨd mönö adaku yadmɨdɨŋ mönö, ap nɨmɨb röbö nɨmɨb mönö aku yadöinɨŋ; rɨ ri abɨb mönö adakwör yajnɨŋa; tar höimöliö mɨdɨb mönö adakwör yajnɨŋa; wahax pɨ gɨr mɨdɨb mönö adakwör yajnɨŋa. Ap wä piaku Inöm Leia nölaŋ pɨnɨŋa.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 An Krais nugw pön aliö rɨmɨjnɨŋ aku, God nugwaŋ wä cöna; nöbö mö bla nugwön, rɨ ri aböiŋö, cöña.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 An pödpöd rön haul nöbö mölöu nöbö pɨsaŋ tar nɨgiö nɨgön mɨdön, an magalɨg Krais mönö wä nuŋ aku nugw pɨ gö nɨgnɨŋö, rön, ödöi mɨd akwör kwockwoc palön mai diöña.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Ap mag bla magalɨg nɨmɨb akwör mɨda. Jɨ nöbö i ap amɨn nɨmmɨdaŋ, Krais nugw pɨ nöbö i nugwön, yualöbön, Krais nugw pɨ aku röböxön pɨn bɨcön aku, amɨn nɨmön nöbö aku nuŋ haul nuŋwa rɨ gwogwam cöna. Ap aku aliö nɨmön aku, nuŋ God mabö rɨ gwogwam cöna. Ñɨŋ mag aliö akuyöbö almɨjeñ.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Makwam, an nɨmɨŋ, haul nöbö mölöu nöbö pɨn bɨrɨb maga rö, rɨ rɨbyöx nugwöñ aku, hön yuö bla röböxön, röbö wain bla röböxön, ap bla röböxöñ aku waiö.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Nɨ ap nɨmɨb nɨmölɨb mönö yadɨl aku, ñɨŋ agö rɨbɨm yöx nugwöi aku, ñɨŋ keir God pɨsaŋ. God anɨŋ rɨb wä nöl aku nugwön rɨp duön, haul nöbö mölöu nöbö bli ñɨgö rɨŋ pɨr bɨreñ aku an wahax pɨ gɨr mɨjnɨŋa.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Makwam ap bli rɨb mɨga yöxön nɨmɨnɨŋ aku, mönö mɨjöna. Aku agapɨm: aliö almɨdɨŋ, God nugwaŋ wä raŋ, me rön, rɨb aku yöx nugwön, nɨmöinɨŋ; God nugwaŋ wä cönɨŋönö wä renɨŋö, rön, rɨb aku yöx nugwön, nɨmnɨŋa. An aliö mag akuyöbö amnɨmab cɨnɨŋ aku, ap kib mag gwogwo cɨnɨŋa.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.