Romanos 11
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVI
1 Makwam, nɨ yad nugub i mɨda: God Isrel nöbö mö bla ñɨgö mɨ aŋadö röböx ä? Mɨ wöhö! Ñɨgö mɨ aŋadö röböxöl. Nɨ Pol kwo algör Isrel yöbö nöbö. Ebraham yöxɨm yöxɨp duön, Benjamin nugwo yöxim; Benjamin piöŋö yöxɨp höuöilmel röŋ il aku nɨ mɨdla.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Makwam God nöbö mö maduar ör nugwön, nöbö mö na mɨdɨŋ, me rön, rɨbyöx nugwöŋ nöbö mö piaku ñɨgö aŋadö röböxöl. Ñɨŋ Ilaija nugwo haiwo pön God Mönö kai kɨtim mönö aku mödö nugwöia. Ilaija God höjöpalön yadöŋa,
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 “Isrel nöbö mö akuyöbö magalɨg nagö röböxön, nöbö mönö nagö yadɨb akuyöbö ñɨgö pɨl pal nɨgön, rɨgpɨda ap pal nagö höjöpal ur nölɨb rɨgpɨd akuyöbö, pal gɨlɨx ab gɨlɨx ra aböia. Nɨ paŋyöbö akwör mɨdɨl aku, jɨ nɨ kwo algör, pɨl pal nɨgnɨŋö, rön, rɨbɨxɨp yönmɨdöiŋö,” röŋa.
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Aliö rɨmɨn, God nuŋ paiŋö yadöŋa, “Nöbö nɨ mɨga akwör sepen tausan (7,000) mɨdöi akuyöbö, god inakmönö Bal aku nugwo, ‘Nöbö dib an,’ me rön, nugwo höjöpalölöiŋö,” röŋa.
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Mag akuyöbö, God nöbö mö mɨ ögwö yöx aku mɨ, nuŋ anɨŋ nöbö mö Isrel mösör mɨdö bli ögwö yöxön yad nɨgmɨn mɨdöla.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 God anɨŋ ögwö yöxön pa aku, lo adaku rɨmɨdmɨŋ mönö ap bli keir rɨmɨdɨm nugwön pöl. Anɨŋ hör ögwö yöxön pö, rɨ rɨbyöx nugwöl aku, jɨ an ap i keir rɨmɨdɨm nugwön anɨŋ pöx aku, an aliö rɨbyöx nugwölölɨx.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Nöbö mö Isrel mɨ ususör rön, hölu nugup duön, ap wä aku pölim. God ñɨgö pönɨŋö, rön, yad nɨgöŋ nöbö mö bla akwör pɨmä. God nuŋ keir rɨmɨn, nöbö mö bli mönö nuŋwa nugwön yöxölim.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Adakwör, Mosɨs God Mönö rɨb mɨŋi kai kɨtön yadöŋa,
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Makwam Depid God Mönö rɨb mɨŋi kai kɨtön yadöŋa,
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Mämäg ñɨŋa we wölaŋ mämäga nugweñ.
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Makwam Isrel ada pɨn bɨröi aku, aŋadö pɨn pal duölöi. Ñɨŋ ap kib mag gwogwo rɨmɨdmä aku mɨ, God ñɨgö röböxön, Juda nöbö mö yöi akuyöbö ñɨgö pa. Pɨ aku, “Isrel ada, ‘God ñɨgö rɨ ri abön pa aku, anɨŋ aliö pölö,’ rön nugwɨŋ,” me rön ra.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Makwam Isrel ada ap kib mag gwogwo rɨmɨdmɨn, nöbö mö mögörɨb adadö piaku piaku ap wä ödöriö pöia. God Isrel ada röböxöŋ aku mɨ, Juda nöbö mö yöi bla ap wä ödöriö pöia. Makwam, God nöbö mö Isrel kömö pön wop aku, nöbö mö nuŋ bla magalɨg ap wä wä ödöriö pöña.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Nɨ wopik ñɨgö Juda nöbö mö yöi akuyöbö yadmɨdla. Krais Jisas nɨ, “Juda nöbö mö yöi akuyöbö ñɨgö mönö wä na yad nölö,” röŋ makwam, ñɨgö Juda nöbö mö yöi akuyöbö Jisas mönö wä aku yad nöl mɨdmön nɨ wä ra.
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 Makwam nɨ ñɨgö Jisas mönö wä aku yad nölmön, ñɨŋ pɨŋ, nöbö mö nɨ keir Isrel bli nugwön, “God ñɨgö rɨ ri abön pa aku, anɨŋ aliö pölö,” rön, nugwo hömɨjöñ aku, nɨ mɨ wä cöna.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 God Isrel ada ñɨgö röböxöŋ aku mɨ, Juda nöbö mö yöi akuyöbö ñɨgö, nöbö mö nɨ, me rön, pa. Makwam, mai God nuŋ Isrel ada ñɨgö pɨm, nöbäpö wöröxön höbkal öbiön mag aliö akuyöbö cöna.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Ñɨŋ bred rɨb mɨŋi God höjöpal ur nöiöñ aku, bred mag magalɨg God ap nuŋ. Ñɨŋ yajöña, “Bɨ olip il aku God bɨ il nuŋ,” me cöñ aku, padö pɨlön löx pɨlö bla adadö diön aku aipam God ap nuŋ.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Makwam God nuŋ bɨ olip löx pɨlö hödyöbö piaku pɨ bö gɨ abön, ñɨgö olip löx ki yöbö piaku pön hön nɨgliu pɨn nölɨm, nɨgliu pɨn nölön mɨdöia. Makwam mɨ, bɨ olip hödyöbö aku kömö mɨdön mögö röbö pɨm, löx yoŋyöbö piaku mɨd ri aba.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Ñɨŋ bɨ löx hödyöbö blaku löx hör, me rön, rɨb aku yöx nugumɨjeñ. Ñɨŋ nugwöia, ñɨŋ bɨ löx yoŋyöbö aku röbö pön bɨ il aku nölölöi; bɨ il bö röbö pön ñɨgö bɨ löx yoŋyöbö mɨŋi nöla.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Ñɨŋ yajöña, “God nuŋ, ‘Olip löx ki yöbö piaku pön hön nɨgliu pɨn nöl nöinö,’ rön, olip löx hödyöbö bla pɨ bö gɨ abmɨn, kau aku pön mɨdölɨŋö,” cöña.
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Mönö aku mi yajöñ aku, jɨ nugw ri aböña. Isrel ada Krais nugw pölɨm, God nuŋ ñɨgö röböxöŋa; ñɨŋ Krais nugw pɨmɨn, ñɨgö pöŋa. Makwam ñɨŋ anau pön, ib ñɨŋa keir yadɨŋ bɨl sö duölaŋ.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Aku agapɨm: God bɨ olip löx hödyöbö bla pɨ bö gɨ aböŋ mag akuyöbö ñɨŋ kwo algör rɨb maga ra.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 God nuŋ nöbö höimölɨb wä ödöriö aku, jɨ nuŋ nöbö ölɨsö mɨda. Nuŋ nöbö ölɨsö mɨd aku mɨ, nöbö mö nugwo röböxim akuyöbö nuŋ ñɨgö röböxöŋa. Makwam ñɨgö tar höimöliö madmag nɨgön, pöŋa. Ñɨŋ algör Krais nugw pɨ gɨr mɨjöñ aku, ñɨgö tar höimöliö madmag nɨg gɨr mɨjöna. Makwam Isrel ada ñɨgö röŋ mag akuyöbö anɨŋ kwo algör ör rɨb maga rö, rön, nugw ri aböña.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Isrel nöbö mö piaku mai Krais nugw pɨmɨjöñ aku, God ñɨgö nɨgliu pɨn nöl nöiöna. God ñɨgö nɨgliu pɨn nölɨb maga ra.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Aku agapɨm, ñɨgö bɨ olip löx ki yöbö piaku pön hön, bɨ olip yöbö nɨgliu pɨn nölmɨn mɨdöi aku, olip löx ödöriö akuyöbö iswob nɨgliu pɨn nöinöb, nɨgliu pɨn nöiöna.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Makwam haul nöbö mölöu nöbö. Ib ñɨŋa keir yadɨŋ bɨl sö dubä maga ra. Makwam, mönö höd nugumɨdölöl i ñɨgö yadɨba rɨmɨdla. Isrel nöbö mö mɨga akwör weik mämäg we röxg mɨdöi aku, jɨ öim akuyöbö alen. God Juda nöbö mö yöi akuyöbö ñɨgö pɨnö rɨ rɨbyöx nugw nöbö mö piakwör magalɨg pöna.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Nöbö mö piaku pɨ pörön, mai Isrel nöbö mö ñɨgö magalɨg kömö pöna. Mönö ada akuyöbö, God mönö yadöŋ aku pön, God Mönö rɨb mɨŋi kai kɨtön yadmä,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Nɨ ñɨgö pɨsaŋ mönö ölɨsö ma yad nɨgɨm aku,
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Isrel ada Krais nugw pölim aku, ñɨŋ God kwolmal nuŋwa mɨdöia. Makwam ñɨŋ Krais nugw pön, wahax pɨ gɨrön rɨ mɨdöia. Makwam God nuŋ maduar ör Isrel ada nöhönɨŋ maduebö ñɨŋ Ebraham Aisak Jekop nöbö bla ñɨgö mönö ölɨsö ma yad nɨgöŋ mönö aku nugwön God Isrel ada madmag nɨg gör mɨda.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 God nuŋ ap wä i nölön, mai rɨb yoŋyöbö i yöxön, ap wä aku höbkal penɨm. Mag akuyöbö akwör, God nuŋ, cɨnö, rön, mönö ölɨsö ma yad nɨgön, mai rɨb yoŋyöbö i yöxön, keir renɨm. Mönö yajön mönö aku röböxenɨm. Rɨg yajön mag akwör cöna.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Ñɨŋ höd God mönö yadöŋ aku röd abmɨdöi aku, jɨ mai Isrel nöbö mö God mönö nuŋwa röböxɨm, God nuŋ ñɨgö uliöxön pɨ ösös rɨ ri abmɨn, nuŋ pɨsaŋ mɨd ri aböia.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 God ñɨgö uliöxön pöŋ aku, Isrel nöbö mö nugumɨn, ölɨsö wölmɨn, Krais mönö wä aku röd abmä, jɨ mai God ñɨgö kwo algör ör uliöxön pöna.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Makwam nugwöla, Isrel nöbö mö bla aipam, Juda nöbö mö yöi bla aipam, God mönö nuŋ aku röd abɨŋ, God ñɨgö magalɨg nugwogwo röböxaŋ, ñɨŋ kɨlabɨs nöbö röxg mɨdön, ap kib mag gwogwo rɨp dumɨd dumɨd dumɨdɨŋ, mai ñɨgö uliöxön pöna.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Makwam, nɨ nugula, God ap magalɨg nugwa;
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 God Mönö aku kai kɨtön yadmä,
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 Makwam nöbö mö kai, ap wä i God nugwo nölaŋ, paiŋö nöiön?
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Aku agapɨm: God nuŋ ap akuyöbö magalɨg rɨ nɨgöŋ;
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.