Romanos 11

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Makwam, nɨ yad nugub i mɨda: God Isrel nöbö mö bla ñɨgö mɨ aŋadö röböx ä? Mɨ wöhö! Ñɨgö mɨ aŋadö röböxöl. Nɨ Pol kwo algör Isrel yöbö nöbö. Ebraham yöxɨm yöxɨp duön, Benjamin nugwo yöxim; Benjamin piöŋö yöxɨp höuöilmel röŋ il aku nɨ mɨdla.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Makwam God nöbö mö maduar ör nugwön, nöbö mö na mɨdɨŋ, me rön, rɨbyöx nugwöŋ nöbö mö piaku ñɨgö aŋadö röböxöl. Ñɨŋ Ilaija nugwo haiwo pön God Mönö kai kɨtim mönö aku mödö nugwöia. Ilaija God höjöpalön yadöŋa,
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 “Isrel nöbö mö akuyöbö magalɨg nagö röböxön, nöbö mönö nagö yadɨb akuyöbö ñɨgö pɨl pal nɨgön, rɨgpɨda ap pal nagö höjöpal ur nölɨb rɨgpɨd akuyöbö, pal gɨlɨx ab gɨlɨx ra aböia. Nɨ paŋyöbö akwör mɨdɨl aku, jɨ nɨ kwo algör, pɨl pal nɨgnɨŋö, rön, rɨbɨxɨp yönmɨdöiŋö,” röŋa.
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Aliö rɨmɨn, God nuŋ paiŋö yadöŋa, “Nöbö nɨ mɨga akwör sepen tausan (7,000) mɨdöi akuyöbö, god inakmönö Bal aku nugwo, ‘Nöbö dib an,’ me rön, nugwo höjöpalölöiŋö,” röŋa.
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Mag akuyöbö, God nöbö mö mɨ ögwö yöx aku mɨ, nuŋ anɨŋ nöbö mö Isrel mösör mɨdö bli ögwö yöxön yad nɨgmɨn mɨdöla.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 God anɨŋ ögwö yöxön pa aku, lo adaku rɨmɨdmɨŋ mönö ap bli keir rɨmɨdɨm nugwön pöl. Anɨŋ hör ögwö yöxön pö, rɨ rɨbyöx nugwöl aku, jɨ an ap i keir rɨmɨdɨm nugwön anɨŋ pöx aku, an aliö rɨbyöx nugwölölɨx.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Nöbö mö Isrel mɨ ususör rön, hölu nugup duön, ap wä aku pölim. God ñɨgö pönɨŋö, rön, yad nɨgöŋ nöbö mö bla akwör pɨmä. God nuŋ keir rɨmɨn, nöbö mö bli mönö nuŋwa nugwön yöxölim.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 Adakwör, Mosɨs God Mönö rɨb mɨŋi kai kɨtön yadöŋa,
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 Makwam Depid God Mönö rɨb mɨŋi kai kɨtön yadöŋa,
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Mämäg ñɨŋa we wölaŋ mämäga nugweñ.
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Makwam Isrel ada pɨn bɨröi aku, aŋadö pɨn pal duölöi. Ñɨŋ ap kib mag gwogwo rɨmɨdmä aku mɨ, God ñɨgö röböxön, Juda nöbö mö yöi akuyöbö ñɨgö pa. Pɨ aku, “Isrel ada, ‘God ñɨgö rɨ ri abön pa aku, anɨŋ aliö pölö,’ rön nugwɨŋ,” me rön ra.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Makwam Isrel ada ap kib mag gwogwo rɨmɨdmɨn, nöbö mö mögörɨb adadö piaku piaku ap wä ödöriö pöia. God Isrel ada röböxöŋ aku mɨ, Juda nöbö mö yöi bla ap wä ödöriö pöia. Makwam, God nöbö mö Isrel kömö pön wop aku, nöbö mö nuŋ bla magalɨg ap wä wä ödöriö pöña.
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Nɨ wopik ñɨgö Juda nöbö mö yöi akuyöbö yadmɨdla. Krais Jisas nɨ, “Juda nöbö mö yöi akuyöbö ñɨgö mönö wä na yad nölö,” röŋ makwam, ñɨgö Juda nöbö mö yöi akuyöbö Jisas mönö wä aku yad nöl mɨdmön nɨ wä ra.
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Makwam nɨ ñɨgö Jisas mönö wä aku yad nölmön, ñɨŋ pɨŋ, nöbö mö nɨ keir Isrel bli nugwön, “God ñɨgö rɨ ri abön pa aku, anɨŋ aliö pölö,” rön, nugwo hömɨjöñ aku, nɨ mɨ wä cöna.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 God Isrel ada ñɨgö röböxöŋ aku mɨ, Juda nöbö mö yöi akuyöbö ñɨgö, nöbö mö nɨ, me rön, pa. Makwam, mai God nuŋ Isrel ada ñɨgö pɨm, nöbäpö wöröxön höbkal öbiön mag aliö akuyöbö cöna.
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Ñɨŋ bred rɨb mɨŋi God höjöpal ur nöiöñ aku, bred mag magalɨg God ap nuŋ. Ñɨŋ yajöña, “Bɨ olip il aku God bɨ il nuŋ,” me cöñ aku, padö pɨlön löx pɨlö bla adadö diön aku aipam God ap nuŋ.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Makwam God nuŋ bɨ olip löx pɨlö hödyöbö piaku pɨ bö gɨ abön, ñɨgö olip löx ki yöbö piaku pön hön nɨgliu pɨn nölɨm, nɨgliu pɨn nölön mɨdöia. Makwam mɨ, bɨ olip hödyöbö aku kömö mɨdön mögö röbö pɨm, löx yoŋyöbö piaku mɨd ri aba.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Ñɨŋ bɨ löx hödyöbö blaku löx hör, me rön, rɨb aku yöx nugumɨjeñ. Ñɨŋ nugwöia, ñɨŋ bɨ löx yoŋyöbö aku röbö pön bɨ il aku nölölöi; bɨ il bö röbö pön ñɨgö bɨ löx yoŋyöbö mɨŋi nöla.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Ñɨŋ yajöña, “God nuŋ, ‘Olip löx ki yöbö piaku pön hön nɨgliu pɨn nöl nöinö,’ rön, olip löx hödyöbö bla pɨ bö gɨ abmɨn, kau aku pön mɨdölɨŋö,” cöña.
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Mönö aku mi yajöñ aku, jɨ nugw ri aböña. Isrel ada Krais nugw pölɨm, God nuŋ ñɨgö röböxöŋa; ñɨŋ Krais nugw pɨmɨn, ñɨgö pöŋa. Makwam ñɨŋ anau pön, ib ñɨŋa keir yadɨŋ bɨl sö duölaŋ.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Aku agapɨm: God bɨ olip löx hödyöbö bla pɨ bö gɨ aböŋ mag akuyöbö ñɨŋ kwo algör rɨb maga ra.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 God nuŋ nöbö höimölɨb wä ödöriö aku, jɨ nuŋ nöbö ölɨsö mɨda. Nuŋ nöbö ölɨsö mɨd aku mɨ, nöbö mö nugwo röböxim akuyöbö nuŋ ñɨgö röböxöŋa. Makwam ñɨgö tar höimöliö madmag nɨgön, pöŋa. Ñɨŋ algör Krais nugw pɨ gɨr mɨjöñ aku, ñɨgö tar höimöliö madmag nɨg gɨr mɨjöna. Makwam Isrel ada ñɨgö röŋ mag akuyöbö anɨŋ kwo algör ör rɨb maga rö, rön, nugw ri aböña.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Isrel nöbö mö piaku mai Krais nugw pɨmɨjöñ aku, God ñɨgö nɨgliu pɨn nöl nöiöna. God ñɨgö nɨgliu pɨn nölɨb maga ra.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Aku agapɨm, ñɨgö bɨ olip löx ki yöbö piaku pön hön, bɨ olip yöbö nɨgliu pɨn nölmɨn mɨdöi aku, olip löx ödöriö akuyöbö iswob nɨgliu pɨn nöinöb, nɨgliu pɨn nöiöna.
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Makwam haul nöbö mölöu nöbö. Ib ñɨŋa keir yadɨŋ bɨl sö dubä maga ra. Makwam, mönö höd nugumɨdölöl i ñɨgö yadɨba rɨmɨdla. Isrel nöbö mö mɨga akwör weik mämäg we röxg mɨdöi aku, jɨ öim akuyöbö alen. God Juda nöbö mö yöi akuyöbö ñɨgö pɨnö rɨ rɨbyöx nugw nöbö mö piakwör magalɨg pöna.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Nöbö mö piaku pɨ pörön, mai Isrel nöbö mö ñɨgö magalɨg kömö pöna. Mönö ada akuyöbö, God mönö yadöŋ aku pön, God Mönö rɨb mɨŋi kai kɨtön yadmä,
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 Nɨ ñɨgö pɨsaŋ mönö ölɨsö ma yad nɨgɨm aku,
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Isrel ada Krais nugw pölim aku, ñɨŋ God kwolmal nuŋwa mɨdöia. Makwam ñɨŋ Krais nugw pön, wahax pɨ gɨrön rɨ mɨdöia. Makwam God nuŋ maduar ör Isrel ada nöhönɨŋ maduebö ñɨŋ Ebraham Aisak Jekop nöbö bla ñɨgö mönö ölɨsö ma yad nɨgöŋ mönö aku nugwön God Isrel ada madmag nɨg gör mɨda.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 God nuŋ ap wä i nölön, mai rɨb yoŋyöbö i yöxön, ap wä aku höbkal penɨm. Mag akuyöbö akwör, God nuŋ, cɨnö, rön, mönö ölɨsö ma yad nɨgön, mai rɨb yoŋyöbö i yöxön, keir renɨm. Mönö yajön mönö aku röböxenɨm. Rɨg yajön mag akwör cöna.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Ñɨŋ höd God mönö yadöŋ aku röd abmɨdöi aku, jɨ mai Isrel nöbö mö God mönö nuŋwa röböxɨm, God nuŋ ñɨgö uliöxön pɨ ösös rɨ ri abmɨn, nuŋ pɨsaŋ mɨd ri aböia.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 God ñɨgö uliöxön pöŋ aku, Isrel nöbö mö nugumɨn, ölɨsö wölmɨn, Krais mönö wä aku röd abmä, jɨ mai God ñɨgö kwo algör ör uliöxön pöna.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Makwam nugwöla, Isrel nöbö mö bla aipam, Juda nöbö mö yöi bla aipam, God mönö nuŋ aku röd abɨŋ, God ñɨgö magalɨg nugwogwo röböxaŋ, ñɨŋ kɨlabɨs nöbö röxg mɨdön, ap kib mag gwogwo rɨp dumɨd dumɨd dumɨdɨŋ, mai ñɨgö uliöxön pöna.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 Makwam, nɨ nugula, God ap magalɨg nugwa;
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 God Mönö aku kai kɨtön yadmä,
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 Makwam nöbö mö kai, ap wä i God nugwo nölaŋ, paiŋö nöiön?
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Aku agapɨm: God nuŋ ap akuyöbö magalɨg rɨ nɨgöŋ;
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.