Mateus 23
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs VC
1 Mai wop i, Jisas nöbö nuŋ bla aipam, nöbö mö bli aipam, ñɨgö mönö yadön yadöŋa,
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 “Lo mönö yad nölɨb nöbö bla aipam, Perisi nöbö bla aipam, Mosɨs yöra pön, God lo mönö Mosɨs maduar ör kai kɨtöŋa aliar yad nölöia.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Makwam, nöbö piaku ñɨŋ God lo mönö agamö cöñ aku nugw pön mai diöña; jɨ ñɨŋ cöñ mag aku nugwön, mai duön rɨmɨjeñ. God lo mönö yad nölöi aku, jɨ ñɨŋ ñɨŋ keir mönö aku mai duön rölöi.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Ap piaku cöña, ap piaku rɨmɨjeñɨŋö, röi aku, mönö mɨga akwör yadöia. Ñɨŋ yadöi aku, yogw ömörö dib ödöriö algör, nöbö mö akuyöbö ñɨgö rag nölöi aku, jɨ ñɨgö uliöxön bli pɨ nuöm nɨgölöi.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Nöbö mö piaku anɨŋör nugwɨŋ, me rön, God Mönö kai kɨtim mönö bli pɨ möigw yöd sö nɨgön, imag bla nɨgön yönöia. An God nöbö nuŋ blaku, me rɨŋ, me rön, wölɨj mɨxɨl dib nag rɨba alɨg wä bla röbön röia. God Mönö kai kɨtim mönö bli pɨ möigw yöd sö nɨgön, imag bla nɨgön, yönöia.|alt="man with phylactery" src="HK00274B.TIF" size="col" ref="23:5"
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Ñɨŋ ap dib nɨmɨb mibɨl aku diönɨŋönö Juda mögum rɨb ram piaku duön, nöbö dib bäpö römɨdöi rol akwör römɨdöia.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Rɨb ñɨŋa yöx nugwöi aku, nöbö mö mɨga mɨdöi mibɨl piaku duŋ, ‘Mönö yad nölɨb nöbö dib hömɨdlaŋe!’ rɨŋ, anɨŋ wä cönɨŋö, rön, nugwöia.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 “Jɨ ñɨŋ haul hödpɨg il paŋyöbö i mɨdöi makwam, ñɨgö, ‘Yad nölɨb nöbö dib nɨ,’ me rön yajmɨjeñ. Yad Nölɨb Nöbö Dib ñɨŋa paŋyöbö iör mɨda.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Mögörɨb il kɨ nöbö i, ‘Acö nöbö dib nɨ,’ me rön yadmɨjeñ. Nuö ñɨŋa paŋyöbö iör mɨd mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö yöraku.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Ñɨŋ kwo paiŋö ñɨgö, ‘Yad nölɨb nöbö dib nɨ,’ me rön yajmɨjeñ. Yad nölɨb nöbö dib ñɨŋa paŋyöbö iör, Mesaia akwör mɨda.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Ñɨŋ mibɨl yöraku, nöbö mö kai nuŋ nöbö mö diba röxg mɨjön aku, nuŋ mabö rɨ nölɨb nöbö i röxg mɨjöna.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Nöbö mö ib ñɨŋa keir yadɨŋ bɨl sö diön bla, ib ñɨŋa pɨn diöna; jɨ nöbö mö ib ñɨŋa keir yadɨŋ bɨl sö duen bla, mai ib diba mɨjöna.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 “Ñɨŋ God lo mönö yad nölɨb nöbö bla aipam, Perisi nöbö bla aipam, ñɨŋ inakmönö hörön rɨ gwogwam rɨb nöbö. God ñɨgö rɨ gwogwam cöna. Ñɨŋ keir God nöbö mö pön adöx yöd röul adö kau sö nugwidɨx mɨdɨb möl aku dumɨjeñ. Jɨ nöbö mö duba rɨmɨdöi bla ödöi ñɨŋa woböia.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 “Ñɨŋ God lo mönö yad nölɨb nöbö bla aipam, Perisi nöbö bla aipam, ñɨŋ inakmönö hörön rɨ gwogwam rɨb nöbö. God ñɨgö rɨ gwogwam cöna. Ñɨŋ mö wösrö ram alɨg kib pöia. Mag aku, nöbö mö anɨŋ nugwɨŋ, me rön, God nugwo mönö mɨxɨl kapa inakmönö hörön yadöia. Alöi aku mɨ, ölɨŋ höb dib ödöriö pöña.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 “Ñɨŋ God lo mönö yad nölɨb nöbö bla aipam, Perisi nöbö bla aipam, ñɨŋ inakmönö hörön rɨ gwogwam rɨb nöbö. God ñɨgö rɨ gwogwam cöna. Nöbö mö akuyöbö mönö ana yöxön mai duŋ, me rön, mögörɨb pad piaku hölu nugw yönön, bli nugwön yad nölɨŋ, ñɨŋ keir kɨjaki nöbö nuŋwa mɨdöi akuyöbö yöi, ñɨŋ kɨjaki nöbö mö nuŋ mɨrɨx ödöriö mɨjöña.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 “Nöbö mö akuyöbö ñɨgö God ödöi nɨgöŋ aku yabu ri abölɨŋe, röi aku, jɨ ñɨŋ nöbö mämäg we bɨlɨm, ñɨŋ keir nugwölöi! Akuyöbö alöi aku, mönö dib ödöriö mɨda. Nöbö mö piaku ñɨgö inakmönö hörön yadöia, ‘An, “God höjöpalɨb rama mɨd aku, mi yadmɨdölɨŋö,” cɨnɨŋ aku, mai röböxnɨŋö, cɨnɨŋ aku, röböxnɨŋa. Makwam rɨg gol pön, ap God höjöpalɨb rama ram möl yuadö bö rim piaku, iba aku yad gɨr, “Mi yadmɨdölɨŋö,” cɨnɨŋ aku, rɨg yajnɨŋ mag akwör cɨnɨŋa; röböxöinɨŋö,’ röia.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Ñɨŋ nöbö mämäg we, nöbö u! Ñɨŋ rɨb kai yöxöi: gol aku ap ödöriö mönö God höjöpalɨb ram leia aku ap yöböm? Ap ödöriö aku, God höjöpalɨb ram lei nuŋ aku. Ram leia mɨjön aku, ap ram möla mɨda aipam leia mɨjöna mɨ.
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Mönö i algör ör, nöbö mö bla ñɨgö inakmönö hörön yadöia, ‘An, “God rɨgpɨd nuŋwa mɨd aku mi yadmɨdölɨŋö,” cɨnɨŋ aku, mönö mi yajnɨŋ aku hör ap; mai rɨb i yöx nugwön, röböxnɨŋö, cɨnɨŋ aku, röböxnɨŋa. Makwam, ap God rɨgpɨd rol yöra pal God höjöpal ur nölöi piaku, ib aku yad gɨr, “Mi yadmɨdölɨŋö,” cɨnɨŋ aku, mai rɨb hör i yöx nugwön, keir rɨb maga nɨgen; rɨg yajnɨŋ mag akwör cɨnɨŋö,’ röia.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Ñɨŋ nöbö rɨb mɨdöl piaku, ap kaim ap dibɨm? Ap pal God höjöpal ur nölöi ap aku mönö rɨgpɨd rol yöra höjöpal ur nölöi ap akum? Ap ödöriö maku, rɨgpɨd aku. Rɨgpɨd rol yöra mɨjön makwam, ap aku God nugwo nölɨb maga cöna.
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Makwam ‘Rɨgpɨda mɨd aku, mi yadmɨdölɨŋö,’ cöñ aku, rɨgpɨd rol aku ap rag hö urmɨdöia alɨg yajöña.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Makwam ‘God höjöpalɨb rama mɨd aku, mi yadmɨdölɨŋö,’ cöñ aku, aku God ram nuŋwa nugwön God ib nuŋwa alɨg yajöña.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 ‘Adöx yöd röul adö kau sö mɨd aku, mi yadmɨdölɨŋö,’ cöñ aku, God hogw rol kiŋ römɨd mɨd yöra nugwön hogw rol kiŋ aku aipam, God hogw rol kiŋ aku römɨd mɨd kau aku aipam mɨd aku, mi yadmɨdölɨŋö, cöña.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 “Ñɨŋ God lo mönö yad nölɨb nöbö bla aipam, Perisi nöbö bla aipam, ñɨŋ inakmönö hörön rɨ gwogwam rɨb nöbö. God ñɨgö rɨ gwogwam cöna. Nöbö mö bli ñɨgö yadöi mönö adaku ñɨŋ keir rölöi. Pöm acɨxa, ap amnör möriwö wöl aku nugumɨn, ap yöbö röxgmɨn, iŋ wödɨm, ragpɨd sö dumɨn, God nugwo paŋyöbö i nöinɨŋö, rön, öim ap ñɨŋa God nugwo nölöia. Ap ulul akuyöbö öim alöia, jɨ pödpöd rɨmɨn mönö il ödöriö aku mag akuyöbö alölöi? Ñɨgö nöbö mö gwogwo cön adaku rɨmɨjeñ; ödöriö wä cön mag akwör cöña. Ñɨŋ uliöxön pɨ ri aböña. Cɨnɨŋö, cöñ aku, cöña.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Nöbö mö akuyöbö ñɨgö ödöi yabunɨŋö, röia, jɨ ñɨŋ keir nöbö mämäg we. Ap ulul piaku nugumɨn, ap yöbö röxga, jɨ ap dib ap iba wöxnö mɨd piaku nugwölöi.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 “Ñɨŋ God lo mönö yad nölɨb nöbö bla aipam, Perisi nöbö bla aipam, ñɨŋ inakmönö hörön rɨ gwogwam rɨb nöbö. God ñɨgö rɨ gwogwam cöna. Kwosö namag ñɨŋ bla röxgɨb, rɨŋadö adö bla röbö äbäd ri abön röi aku, jɨ yuö bö ap kib mag gwogwo piaku aja wöl gɨ mɨda. An ap mɨga pɨnɨŋö, rön, mɨxɨñ ana keir ösös rɨ ri abönɨŋö, röia.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Ñɨŋ Perisi nöbö piaku rɨb mɨdöl. Kwosö namag ñɨŋ bla yuö bö röbö äbäd ri aböyɨx aku, rɨŋadö adö bla alɨg mɨd ri aböyɨxa.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 “Ñɨŋ God lo mönö yad nölɨb nöbö bla aipam, Perisi nöbö bla aipam, ñɨŋ inakmönö hörön rɨ gwogwam rɨb nöbö. God ñɨgö rɨ gwogwam cöna. Nöbäpö rɨg möl bla hogw pɨlön, mölaja idɨxön, göñö leia nɨgmɨn, nöbö mö bla nugumɨn, ri aba, jɨ ulöm möl bö nöbäpö yöd bla mämlö hölɨŋ gwogwo hömɨda; ñɨŋ kwo algör alɨg mɨdöia.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Ñɨŋ kwo algör, mɨxɨñ rɨŋadö nugwöl aku, ñɨŋ nöbö waiö röxg mɨdöia, jɨ yuö ñɨŋ bö, inakmönö bla aipam, ap kib mag gwogwo bla aipam, ap piaku aja wöl gɨ mɨda.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 “Ñɨŋ God lo mönö yad nölɨb nöbö bla aipam, Perisi nöbö bla aipam, ñɨŋ inakmönö hörön rɨ gwogwam rɨb nöbö. God ñɨgö rɨ gwogwam cöna. God mönö yadɨb nöbö maduar ör pɨlɨm hogw pɨlim hogwaj rola ud wabɨl nöl ri ab gɨrön yadöia,
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 ‘Nöso auso nöbö mag akuyöbö, an God mönö yadɨb nöbö akuyöbö ñɨgö pɨl pal nɨgölölɨx,’ me röia.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Makwam aliö röi aku, God mönö yadɨb nöbö bla ñɨgö pɨl pal nɨgmɨdöi il aku mɨ an mɨdölɨŋö, rön, yadöia.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Makwam, nöso auso nöbö mag gwogwo rɨmä akuyöbö, ñɨgö kwo algör cɨnɨŋö, rön cöñ aku, paŋ mag akwör ri!
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Ñɨŋ kas halöu ha bɨlɨk. Mai God nöbö mö mönö diba yadön, rɨn hör yönmɨd möl bö abön wop aku, ñɨŋ ipöxön pödpödiö hör piaku diöñ? Mɨ wöhö! Ödöi ñɨŋ i mɨdenɨm!
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 “Makwam, nɨ ñɨgö yadmɨdla, nɨ God mönö yadɨb nöbö bli, rɨb wä yöx nugub nöbö bli, mönö yad nölɨb nöbö bli yad abmön, ñɨgö mɨdɨba umɨjöña, bli pɨl pal nɨgöña, bli bɨ katlö watlö höñ sö pɨl pal nɨgöña, bli Juda mögum rɨb ram möl yuadö piaku pön paiöña, bli bör dumɨdɨŋ nugugɨrön, rɨbɨx mögörɨb adadö aböña.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Makwam mɨ, God nöbö mö wä nuŋwa akuyöbö, maduar ör pɨlɨm hö akuyöbö, mönö ömörö ragöña. Adam ha nuŋwa, mag wä rɨ ri abmɨd nöbö Ebol aku, hödnɨŋ nuŋwa pɨgnɨŋ nuŋwa pɨlön, pɨlɨp hön, pɨlɨp hön, mai Berekaia ha nuŋwa Sekaraia nugwo, God höjöpalɨb rama ram möl yuadö kwo, rɨg pön rim rɨgpɨda yörkwo mɨdmɨn nugugɨrön, nugwo mibɨl yöra pɨl pal nɨgmä.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Nɨ ñɨgö mi yadmɨdla: alöi ap piaku, mönö aku ñɨgö weik mɨdöi kɨyöbö höuöil höna.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 “Jerusalem nöbö mö, nöbö mö lɨblɨb rɨ nɨ mɨdö bɨlɨk. God mönö yadɨb nöbö God ñɨgö aböŋ nöbö piaku, mögörɨb ñɨgö bla höm, rɨg rödön öim pɨl pal nɨgöia. Nɨ ñɨgö kulakul nuöma ha bla rɨg rɨ akuyöbö, pön hö upɨc mo na nɨgɨnö, rön nɨgɨl aku, jɨ nɨ nugwön röböxöia.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 God nuŋ God höjöpalɨb ram ñɨŋ aku röböx duöŋa; yör akwör mɨda.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Wopik nɨ nugweñ; mai, ‘God anɨŋ, me rön, agal aböŋ Nöbö wä kɨ yöwi wä hömɨdö,’ cöñ wop akwör iswob nɨ nugwöñɨŋö,” röŋa.
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.