Mateus 23

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mai wop i, Jisas nöbö nuŋ bla aipam, nöbö mö bli aipam, ñɨgö mönö yadön yadöŋa,
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 “Lo mönö yad nölɨb nöbö bla aipam, Perisi nöbö bla aipam, Mosɨs yöra pön, God lo mönö Mosɨs maduar ör kai kɨtöŋa aliar yad nölöia.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 Makwam, nöbö piaku ñɨŋ God lo mönö agamö cöñ aku nugw pön mai diöña; jɨ ñɨŋ cöñ mag aku nugwön, mai duön rɨmɨjeñ. God lo mönö yad nölöi aku, jɨ ñɨŋ ñɨŋ keir mönö aku mai duön rölöi.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 Ap piaku cöña, ap piaku rɨmɨjeñɨŋö, röi aku, mönö mɨga akwör yadöia. Ñɨŋ yadöi aku, yogw ömörö dib ödöriö algör, nöbö mö akuyöbö ñɨgö rag nölöi aku, jɨ ñɨgö uliöxön bli pɨ nuöm nɨgölöi.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Nöbö mö piaku anɨŋör nugwɨŋ, me rön, God Mönö kai kɨtim mönö bli pɨ möigw yöd sö nɨgön, imag bla nɨgön yönöia. An God nöbö nuŋ blaku, me rɨŋ, me rön, wölɨj mɨxɨl dib nag rɨba alɨg wä bla röbön röia. God Mönö kai kɨtim mönö bli pɨ möigw yöd sö nɨgön, imag bla nɨgön, yönöia.|alt="man with phylactery" src="HK00274B.TIF" size="col" ref="23:5"
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 Ñɨŋ ap dib nɨmɨb mibɨl aku diönɨŋönö Juda mögum rɨb ram piaku duön, nöbö dib bäpö römɨdöi rol akwör römɨdöia.
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Rɨb ñɨŋa yöx nugwöi aku, nöbö mö mɨga mɨdöi mibɨl piaku duŋ, ‘Mönö yad nölɨb nöbö dib hömɨdlaŋe!’ rɨŋ, anɨŋ wä cönɨŋö, rön, nugwöia.
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 “Jɨ ñɨŋ haul hödpɨg il paŋyöbö i mɨdöi makwam, ñɨgö, ‘Yad nölɨb nöbö dib nɨ,’ me rön yajmɨjeñ. Yad Nölɨb Nöbö Dib ñɨŋa paŋyöbö iör mɨda.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 Mögörɨb il kɨ nöbö i, ‘Acö nöbö dib nɨ,’ me rön yadmɨjeñ. Nuö ñɨŋa paŋyöbö iör mɨd mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö yöraku.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Ñɨŋ kwo paiŋö ñɨgö, ‘Yad nölɨb nöbö dib nɨ,’ me rön yajmɨjeñ. Yad nölɨb nöbö dib ñɨŋa paŋyöbö iör, Mesaia akwör mɨda.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Ñɨŋ mibɨl yöraku, nöbö mö kai nuŋ nöbö mö diba röxg mɨjön aku, nuŋ mabö rɨ nölɨb nöbö i röxg mɨjöna.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Nöbö mö ib ñɨŋa keir yadɨŋ bɨl sö diön bla, ib ñɨŋa pɨn diöna; jɨ nöbö mö ib ñɨŋa keir yadɨŋ bɨl sö duen bla, mai ib diba mɨjöna.
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 “Ñɨŋ God lo mönö yad nölɨb nöbö bla aipam, Perisi nöbö bla aipam, ñɨŋ inakmönö hörön rɨ gwogwam rɨb nöbö. God ñɨgö rɨ gwogwam cöna. Ñɨŋ keir God nöbö mö pön adöx yöd röul adö kau sö nugwidɨx mɨdɨb möl aku dumɨjeñ. Jɨ nöbö mö duba rɨmɨdöi bla ödöi ñɨŋa woböia.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 “Ñɨŋ God lo mönö yad nölɨb nöbö bla aipam, Perisi nöbö bla aipam, ñɨŋ inakmönö hörön rɨ gwogwam rɨb nöbö. God ñɨgö rɨ gwogwam cöna. Ñɨŋ mö wösrö ram alɨg kib pöia. Mag aku, nöbö mö anɨŋ nugwɨŋ, me rön, God nugwo mönö mɨxɨl kapa inakmönö hörön yadöia. Alöi aku mɨ, ölɨŋ höb dib ödöriö pöña.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 “Ñɨŋ God lo mönö yad nölɨb nöbö bla aipam, Perisi nöbö bla aipam, ñɨŋ inakmönö hörön rɨ gwogwam rɨb nöbö. God ñɨgö rɨ gwogwam cöna. Nöbö mö akuyöbö mönö ana yöxön mai duŋ, me rön, mögörɨb pad piaku hölu nugw yönön, bli nugwön yad nölɨŋ, ñɨŋ keir kɨjaki nöbö nuŋwa mɨdöi akuyöbö yöi, ñɨŋ kɨjaki nöbö mö nuŋ mɨrɨx ödöriö mɨjöña.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 “Nöbö mö akuyöbö ñɨgö God ödöi nɨgöŋ aku yabu ri abölɨŋe, röi aku, jɨ ñɨŋ nöbö mämäg we bɨlɨm, ñɨŋ keir nugwölöi! Akuyöbö alöi aku, mönö dib ödöriö mɨda. Nöbö mö piaku ñɨgö inakmönö hörön yadöia, ‘An, “God höjöpalɨb rama mɨd aku, mi yadmɨdölɨŋö,” cɨnɨŋ aku, mai röböxnɨŋö, cɨnɨŋ aku, röböxnɨŋa. Makwam rɨg gol pön, ap God höjöpalɨb rama ram möl yuadö bö rim piaku, iba aku yad gɨr, “Mi yadmɨdölɨŋö,” cɨnɨŋ aku, rɨg yajnɨŋ mag akwör cɨnɨŋa; röböxöinɨŋö,’ röia.
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 Ñɨŋ nöbö mämäg we, nöbö u! Ñɨŋ rɨb kai yöxöi: gol aku ap ödöriö mönö God höjöpalɨb ram leia aku ap yöböm? Ap ödöriö aku, God höjöpalɨb ram lei nuŋ aku. Ram leia mɨjön aku, ap ram möla mɨda aipam leia mɨjöna mɨ.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 Mönö i algör ör, nöbö mö bla ñɨgö inakmönö hörön yadöia, ‘An, “God rɨgpɨd nuŋwa mɨd aku mi yadmɨdölɨŋö,” cɨnɨŋ aku, mönö mi yajnɨŋ aku hör ap; mai rɨb i yöx nugwön, röböxnɨŋö, cɨnɨŋ aku, röböxnɨŋa. Makwam, ap God rɨgpɨd rol yöra pal God höjöpal ur nölöi piaku, ib aku yad gɨr, “Mi yadmɨdölɨŋö,” cɨnɨŋ aku, mai rɨb hör i yöx nugwön, keir rɨb maga nɨgen; rɨg yajnɨŋ mag akwör cɨnɨŋö,’ röia.
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 Ñɨŋ nöbö rɨb mɨdöl piaku, ap kaim ap dibɨm? Ap pal God höjöpal ur nölöi ap aku mönö rɨgpɨd rol yöra höjöpal ur nölöi ap akum? Ap ödöriö maku, rɨgpɨd aku. Rɨgpɨd rol yöra mɨjön makwam, ap aku God nugwo nölɨb maga cöna.
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Makwam ‘Rɨgpɨda mɨd aku, mi yadmɨdölɨŋö,’ cöñ aku, rɨgpɨd rol aku ap rag hö urmɨdöia alɨg yajöña.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 Makwam ‘God höjöpalɨb rama mɨd aku, mi yadmɨdölɨŋö,’ cöñ aku, aku God ram nuŋwa nugwön God ib nuŋwa alɨg yajöña.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 ‘Adöx yöd röul adö kau sö mɨd aku, mi yadmɨdölɨŋö,’ cöñ aku, God hogw rol kiŋ römɨd mɨd yöra nugwön hogw rol kiŋ aku aipam, God hogw rol kiŋ aku römɨd mɨd kau aku aipam mɨd aku, mi yadmɨdölɨŋö, cöña.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 “Ñɨŋ God lo mönö yad nölɨb nöbö bla aipam, Perisi nöbö bla aipam, ñɨŋ inakmönö hörön rɨ gwogwam rɨb nöbö. God ñɨgö rɨ gwogwam cöna. Nöbö mö bli ñɨgö yadöi mönö adaku ñɨŋ keir rölöi. Pöm acɨxa, ap amnör möriwö wöl aku nugumɨn, ap yöbö röxgmɨn, iŋ wödɨm, ragpɨd sö dumɨn, God nugwo paŋyöbö i nöinɨŋö, rön, öim ap ñɨŋa God nugwo nölöia. Ap ulul akuyöbö öim alöia, jɨ pödpöd rɨmɨn mönö il ödöriö aku mag akuyöbö alölöi? Ñɨgö nöbö mö gwogwo cön adaku rɨmɨjeñ; ödöriö wä cön mag akwör cöña. Ñɨŋ uliöxön pɨ ri aböña. Cɨnɨŋö, cöñ aku, cöña.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 Nöbö mö akuyöbö ñɨgö ödöi yabunɨŋö, röia, jɨ ñɨŋ keir nöbö mämäg we. Ap ulul piaku nugumɨn, ap yöbö röxga, jɨ ap dib ap iba wöxnö mɨd piaku nugwölöi.
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 “Ñɨŋ God lo mönö yad nölɨb nöbö bla aipam, Perisi nöbö bla aipam, ñɨŋ inakmönö hörön rɨ gwogwam rɨb nöbö. God ñɨgö rɨ gwogwam cöna. Kwosö namag ñɨŋ bla röxgɨb, rɨŋadö adö bla röbö äbäd ri abön röi aku, jɨ yuö bö ap kib mag gwogwo piaku aja wöl gɨ mɨda. An ap mɨga pɨnɨŋö, rön, mɨxɨñ ana keir ösös rɨ ri abönɨŋö, röia.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Ñɨŋ Perisi nöbö piaku rɨb mɨdöl. Kwosö namag ñɨŋ bla yuö bö röbö äbäd ri aböyɨx aku, rɨŋadö adö bla alɨg mɨd ri aböyɨxa.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 “Ñɨŋ God lo mönö yad nölɨb nöbö bla aipam, Perisi nöbö bla aipam, ñɨŋ inakmönö hörön rɨ gwogwam rɨb nöbö. God ñɨgö rɨ gwogwam cöna. Nöbäpö rɨg möl bla hogw pɨlön, mölaja idɨxön, göñö leia nɨgmɨn, nöbö mö bla nugumɨn, ri aba, jɨ ulöm möl bö nöbäpö yöd bla mämlö hölɨŋ gwogwo hömɨda; ñɨŋ kwo algör alɨg mɨdöia.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Ñɨŋ kwo algör, mɨxɨñ rɨŋadö nugwöl aku, ñɨŋ nöbö waiö röxg mɨdöia, jɨ yuö ñɨŋ bö, inakmönö bla aipam, ap kib mag gwogwo bla aipam, ap piaku aja wöl gɨ mɨda.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 “Ñɨŋ God lo mönö yad nölɨb nöbö bla aipam, Perisi nöbö bla aipam, ñɨŋ inakmönö hörön rɨ gwogwam rɨb nöbö. God ñɨgö rɨ gwogwam cöna. God mönö yadɨb nöbö maduar ör pɨlɨm hogw pɨlim hogwaj rola ud wabɨl nöl ri ab gɨrön yadöia,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 ‘Nöso auso nöbö mag akuyöbö, an God mönö yadɨb nöbö akuyöbö ñɨgö pɨl pal nɨgölölɨx,’ me röia.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 Makwam aliö röi aku, God mönö yadɨb nöbö bla ñɨgö pɨl pal nɨgmɨdöi il aku mɨ an mɨdölɨŋö, rön, yadöia.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 Makwam, nöso auso nöbö mag gwogwo rɨmä akuyöbö, ñɨgö kwo algör cɨnɨŋö, rön cöñ aku, paŋ mag akwör ri!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Ñɨŋ kas halöu ha bɨlɨk. Mai God nöbö mö mönö diba yadön, rɨn hör yönmɨd möl bö abön wop aku, ñɨŋ ipöxön pödpödiö hör piaku diöñ? Mɨ wöhö! Ödöi ñɨŋ i mɨdenɨm!
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 “Makwam, nɨ ñɨgö yadmɨdla, nɨ God mönö yadɨb nöbö bli, rɨb wä yöx nugub nöbö bli, mönö yad nölɨb nöbö bli yad abmön, ñɨgö mɨdɨba umɨjöña, bli pɨl pal nɨgöña, bli bɨ katlö watlö höñ sö pɨl pal nɨgöña, bli Juda mögum rɨb ram möl yuadö piaku pön paiöña, bli bör dumɨdɨŋ nugugɨrön, rɨbɨx mögörɨb adadö aböña.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 Makwam mɨ, God nöbö mö wä nuŋwa akuyöbö, maduar ör pɨlɨm hö akuyöbö, mönö ömörö ragöña. Adam ha nuŋwa, mag wä rɨ ri abmɨd nöbö Ebol aku, hödnɨŋ nuŋwa pɨgnɨŋ nuŋwa pɨlön, pɨlɨp hön, pɨlɨp hön, mai Berekaia ha nuŋwa Sekaraia nugwo, God höjöpalɨb rama ram möl yuadö kwo, rɨg pön rim rɨgpɨda yörkwo mɨdmɨn nugugɨrön, nugwo mibɨl yöra pɨl pal nɨgmä.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Nɨ ñɨgö mi yadmɨdla: alöi ap piaku, mönö aku ñɨgö weik mɨdöi kɨyöbö höuöil höna.
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 “Jerusalem nöbö mö, nöbö mö lɨblɨb rɨ nɨ mɨdö bɨlɨk. God mönö yadɨb nöbö God ñɨgö aböŋ nöbö piaku, mögörɨb ñɨgö bla höm, rɨg rödön öim pɨl pal nɨgöia. Nɨ ñɨgö kulakul nuöma ha bla rɨg rɨ akuyöbö, pön hö upɨc mo na nɨgɨnö, rön nɨgɨl aku, jɨ nɨ nugwön röböxöia.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 God nuŋ God höjöpalɨb ram ñɨŋ aku röböx duöŋa; yör akwör mɨda.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 Wopik nɨ nugweñ; mai, ‘God anɨŋ, me rön, agal aböŋ Nöbö wä kɨ yöwi wä hömɨdö,’ cöñ wop akwör iswob nɨ nugwöñɨŋö,” röŋa.
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.