Mateus 23

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mai wop i, Jisas nöbö nuŋ bla aipam, nöbö mö bli aipam, ñɨgö mönö yadön yadöŋa,
1 Então Jesus disse às multidões e a seus discípulos:
2 “Lo mönö yad nölɨb nöbö bla aipam, Perisi nöbö bla aipam, Mosɨs yöra pön, God lo mönö Mosɨs maduar ör kai kɨtöŋa aliar yad nölöia.
2 “Os mestres da lei e os fariseus ocuparam o lugar de intérpretes oficiais da lei de Moisés.
3 Makwam, nöbö piaku ñɨŋ God lo mönö agamö cöñ aku nugw pön mai diöña; jɨ ñɨŋ cöñ mag aku nugwön, mai duön rɨmɨjeñ. God lo mönö yad nölöi aku, jɨ ñɨŋ ñɨŋ keir mönö aku mai duön rölöi.
3 Portanto, pratiquem tudo que eles dizem e obedeçam-lhes, mas não sigam seu exemplo, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Ap piaku cöña, ap piaku rɨmɨjeñɨŋö, röi aku, mönö mɨga akwör yadöia. Ñɨŋ yadöi aku, yogw ömörö dib ödöriö algör, nöbö mö akuyöbö ñɨgö rag nölöi aku, jɨ ñɨgö uliöxön bli pɨ nuöm nɨgölöi.
4 Oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
5 Nöbö mö piaku anɨŋör nugwɨŋ, me rön, God Mönö kai kɨtim mönö bli pɨ möigw yöd sö nɨgön, imag bla nɨgön yönöia. An God nöbö nuŋ blaku, me rɨŋ, me rön, wölɨj mɨxɨl dib nag rɨba alɨg wä bla röbön röia. God Mönö kai kɨtim mönö bli pɨ möigw yöd sö nɨgön, imag bla nɨgön, yönöia.|alt="man with phylactery" src="HK00274B.TIF" size="col" ref="23:5"
5 “Tudo que fazem é para se exibir. Usam nos braços filactérios mais largos que de costume e vestem mantos com franjas mais longas.
6 Ñɨŋ ap dib nɨmɨb mibɨl aku diönɨŋönö Juda mögum rɨb ram piaku duön, nöbö dib bäpö römɨdöi rol akwör römɨdöia.
6 Gostam de sentar-se à cabeceira da mesa nos banquetes e de ocupar os lugares de honra nas sinagogas.
7 Rɨb ñɨŋa yöx nugwöi aku, nöbö mö mɨga mɨdöi mibɨl piaku duŋ, ‘Mönö yad nölɨb nöbö dib hömɨdlaŋe!’ rɨŋ, anɨŋ wä cönɨŋö, rön, nugwöia.
7 Gostam de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças e de ser chamados de ‘Rabi’.
8 “Jɨ ñɨŋ haul hödpɨg il paŋyöbö i mɨdöi makwam, ñɨgö, ‘Yad nölɨb nöbö dib nɨ,’ me rön yajmɨjeñ. Yad Nölɨb Nöbö Dib ñɨŋa paŋyöbö iör mɨda.
8 “Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Rabi’, pois vocês têm somente um mestre, e todos vocês são irmãos.
9 Mögörɨb il kɨ nöbö i, ‘Acö nöbö dib nɨ,’ me rön yadmɨjeñ. Nuö ñɨŋa paŋyöbö iör mɨd mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö yöraku.
9 Não se dirijam a pessoa alguma aqui na terra como ‘Pai’, pois somente Deus no céu é seu Pai.
10 Ñɨŋ kwo paiŋö ñɨgö, ‘Yad nölɨb nöbö dib nɨ,’ me rön yajmɨjeñ. Yad nölɨb nöbö dib ñɨŋa paŋyöbö iör, Mesaia akwör mɨda.
10 Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Mestre’, pois vocês têm somente um mestre, o Cristo.
11 Ñɨŋ mibɨl yöraku, nöbö mö kai nuŋ nöbö mö diba röxg mɨjön aku, nuŋ mabö rɨ nölɨb nöbö i röxg mɨjöna.
11 O mais importante entre vocês deve ser servo dos outros,
12 Nöbö mö ib ñɨŋa keir yadɨŋ bɨl sö diön bla, ib ñɨŋa pɨn diöna; jɨ nöbö mö ib ñɨŋa keir yadɨŋ bɨl sö duen bla, mai ib diba mɨjöna.
12 pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados.
13 “Ñɨŋ God lo mönö yad nölɨb nöbö bla aipam, Perisi nöbö bla aipam, ñɨŋ inakmönö hörön rɨ gwogwam rɨb nöbö. God ñɨgö rɨ gwogwam cöna. Ñɨŋ keir God nöbö mö pön adöx yöd röul adö kau sö nugwidɨx mɨdɨb möl aku dumɨjeñ. Jɨ nöbö mö duba rɨmɨdöi bla ödöi ñɨŋa woböia.
13 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Fecham a porta do reino dos céus na cara das pessoas. Vocês mesmos não entram e não permitem que os outros entrem.
14 “Ñɨŋ God lo mönö yad nölɨb nöbö bla aipam, Perisi nöbö bla aipam, ñɨŋ inakmönö hörön rɨ gwogwam rɨb nöbö. God ñɨgö rɨ gwogwam cöna. Ñɨŋ mö wösrö ram alɨg kib pöia. Mag aku, nöbö mö anɨŋ nugwɨŋ, me rön, God nugwo mönö mɨxɨl kapa inakmönö hörön yadöia. Alöi aku mɨ, ölɨŋ höb dib ödöriö pöña.
14 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados.
15 “Ñɨŋ God lo mönö yad nölɨb nöbö bla aipam, Perisi nöbö bla aipam, ñɨŋ inakmönö hörön rɨ gwogwam rɨb nöbö. God ñɨgö rɨ gwogwam cöna. Nöbö mö akuyöbö mönö ana yöxön mai duŋ, me rön, mögörɨb pad piaku hölu nugw yönön, bli nugwön yad nölɨŋ, ñɨŋ keir kɨjaki nöbö nuŋwa mɨdöi akuyöbö yöi, ñɨŋ kɨjaki nöbö mö nuŋ mɨrɨx ödöriö mɨjöña.
15 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Atravessam terra e mar para converter alguém e depois o tornam um filho do inferno, duas vezes pior que vocês.
16 “Nöbö mö akuyöbö ñɨgö God ödöi nɨgöŋ aku yabu ri abölɨŋe, röi aku, jɨ ñɨŋ nöbö mämäg we bɨlɨm, ñɨŋ keir nugwölöi! Akuyöbö alöi aku, mönö dib ödöriö mɨda. Nöbö mö piaku ñɨgö inakmönö hörön yadöia, ‘An, “God höjöpalɨb rama mɨd aku, mi yadmɨdölɨŋö,” cɨnɨŋ aku, mai röböxnɨŋö, cɨnɨŋ aku, röböxnɨŋa. Makwam rɨg gol pön, ap God höjöpalɨb rama ram möl yuadö bö rim piaku, iba aku yad gɨr, “Mi yadmɨdölɨŋö,” cɨnɨŋ aku, rɨg yajnɨŋ mag akwör cɨnɨŋa; röböxöinɨŋö,’ röia.
16 “Que aflição os espera, guias cegos! Vocês dizem não haver importância se alguém jura ‘pelo templo de Deus’, mas se jurar ‘pelo ouro do templo’ será obrigado a cumprir o juramento.
17 Ñɨŋ nöbö mämäg we, nöbö u! Ñɨŋ rɨb kai yöxöi: gol aku ap ödöriö mönö God höjöpalɨb ram leia aku ap yöböm? Ap ödöriö aku, God höjöpalɨb ram lei nuŋ aku. Ram leia mɨjön aku, ap ram möla mɨda aipam leia mɨjöna mɨ.
17 Tolos cegos! O que é mais importante: o ouro ou o templo, que torna o ouro sagrado?
18 Mönö i algör ör, nöbö mö bla ñɨgö inakmönö hörön yadöia, ‘An, “God rɨgpɨd nuŋwa mɨd aku mi yadmɨdölɨŋö,” cɨnɨŋ aku, mönö mi yajnɨŋ aku hör ap; mai rɨb i yöx nugwön, röböxnɨŋö, cɨnɨŋ aku, röböxnɨŋa. Makwam, ap God rɨgpɨd rol yöra pal God höjöpal ur nölöi piaku, ib aku yad gɨr, “Mi yadmɨdölɨŋö,” cɨnɨŋ aku, mai rɨb hör i yöx nugwön, keir rɨb maga nɨgen; rɨg yajnɨŋ mag akwör cɨnɨŋö,’ röia.
18 Dizem também não haver importância se alguém jura ‘pelo altar’, mas se jurar ‘pelas ofertas sobre o altar’ será obrigado a cumprir o juramento.
19 Ñɨŋ nöbö rɨb mɨdöl piaku, ap kaim ap dibɨm? Ap pal God höjöpal ur nölöi ap aku mönö rɨgpɨd rol yöra höjöpal ur nölöi ap akum? Ap ödöriö maku, rɨgpɨd aku. Rɨgpɨd rol yöra mɨjön makwam, ap aku God nugwo nölɨb maga cöna.
19 Cegos! O que é mais importante: a oferta sobre o altar ou o altar, que torna a oferta sagrada?
20 Makwam ‘Rɨgpɨda mɨd aku, mi yadmɨdölɨŋö,’ cöñ aku, rɨgpɨd rol aku ap rag hö urmɨdöia alɨg yajöña.
20 Quando juram ‘pelo altar’, juram por ele e por tudo que está sobre ele.
21 Makwam ‘God höjöpalɨb rama mɨd aku, mi yadmɨdölɨŋö,’ cöñ aku, aku God ram nuŋwa nugwön God ib nuŋwa alɨg yajöña.
21 Quando juram ‘pelo templo’, juram por ele e por Deus, que nele habita.
22 ‘Adöx yöd röul adö kau sö mɨd aku, mi yadmɨdölɨŋö,’ cöñ aku, God hogw rol kiŋ römɨd mɨd yöra nugwön hogw rol kiŋ aku aipam, God hogw rol kiŋ aku römɨd mɨd kau aku aipam mɨd aku, mi yadmɨdölɨŋö, cöña.
22 Quando juram ‘pelo céu’, juram pelo trono de Deus e por Deus, que se senta no trono.
23 “Ñɨŋ God lo mönö yad nölɨb nöbö bla aipam, Perisi nöbö bla aipam, ñɨŋ inakmönö hörön rɨ gwogwam rɨb nöbö. God ñɨgö rɨ gwogwam cöna. Nöbö mö bli ñɨgö yadöi mönö adaku ñɨŋ keir rölöi. Pöm acɨxa, ap amnör möriwö wöl aku nugumɨn, ap yöbö röxgmɨn, iŋ wödɨm, ragpɨd sö dumɨn, God nugwo paŋyöbö i nöinɨŋö, rön, öim ap ñɨŋa God nugwo nölöia. Ap ulul akuyöbö öim alöia, jɨ pödpöd rɨmɨn mönö il ödöriö aku mag akuyöbö alölöi? Ñɨgö nöbö mö gwogwo cön adaku rɨmɨjeñ; ödöriö wä cön mag akwör cöña. Ñɨŋ uliöxön pɨ ri aböña. Cɨnɨŋö, cöñ aku, cöña.
23 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas negligenciam os aspectos mais importantes da lei: justiça, misericórdia e fé. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
24 Nöbö mö akuyöbö ñɨgö ödöi yabunɨŋö, röia, jɨ ñɨŋ keir nöbö mämäg we. Ap ulul piaku nugumɨn, ap yöbö röxga, jɨ ap dib ap iba wöxnö mɨd piaku nugwölöi.
24 Guias cegos! Coam a água para não engolir um mosquito, mas engolem um camelo!
25 “Ñɨŋ God lo mönö yad nölɨb nöbö bla aipam, Perisi nöbö bla aipam, ñɨŋ inakmönö hörön rɨ gwogwam rɨb nöbö. God ñɨgö rɨ gwogwam cöna. Kwosö namag ñɨŋ bla röxgɨb, rɨŋadö adö bla röbö äbäd ri abön röi aku, jɨ yuö bö ap kib mag gwogwo piaku aja wöl gɨ mɨda. An ap mɨga pɨnɨŋö, rön, mɨxɨñ ana keir ösös rɨ ri abönɨŋö, röia.
25 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de limpar a parte exterior do copo e do prato, enquanto o interior está imundo, cheio de ganância e falta de domínio próprio.
26 Ñɨŋ Perisi nöbö piaku rɨb mɨdöl. Kwosö namag ñɨŋ bla yuö bö röbö äbäd ri aböyɨx aku, rɨŋadö adö bla alɨg mɨd ri aböyɨxa.
26 Fariseus cegos! Lavem primeiro o interior do copo e do prato, e o exterior também ficará limpo.
27 “Ñɨŋ God lo mönö yad nölɨb nöbö bla aipam, Perisi nöbö bla aipam, ñɨŋ inakmönö hörön rɨ gwogwam rɨb nöbö. God ñɨgö rɨ gwogwam cöna. Nöbäpö rɨg möl bla hogw pɨlön, mölaja idɨxön, göñö leia nɨgmɨn, nöbö mö bla nugumɨn, ri aba, jɨ ulöm möl bö nöbäpö yöd bla mämlö hölɨŋ gwogwo hömɨda; ñɨŋ kwo algör alɨg mɨdöia.
27 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! São como túmulos pintados de branco: bonitos por fora, mas cheios de ossos e de toda espécie de impureza por dentro.
28 Ñɨŋ kwo algör, mɨxɨñ rɨŋadö nugwöl aku, ñɨŋ nöbö waiö röxg mɨdöia, jɨ yuö ñɨŋ bö, inakmönö bla aipam, ap kib mag gwogwo bla aipam, ap piaku aja wöl gɨ mɨda.
28 Por fora parecem justos, mas por dentro seu coração está cheio de hipocrisia e maldade.
29 “Ñɨŋ God lo mönö yad nölɨb nöbö bla aipam, Perisi nöbö bla aipam, ñɨŋ inakmönö hörön rɨ gwogwam rɨb nöbö. God ñɨgö rɨ gwogwam cöna. God mönö yadɨb nöbö maduar ör pɨlɨm hogw pɨlim hogwaj rola ud wabɨl nöl ri ab gɨrön yadöia,
29 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Constroem túmulos para os profetas, enfeitam os monumentos dos justos
30 ‘Nöso auso nöbö mag akuyöbö, an God mönö yadɨb nöbö akuyöbö ñɨgö pɨl pal nɨgölölɨx,’ me röia.
30 e depois dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo de nossos antepassados, não teríamos participado com eles do derramamento de sangue dos profetas’.
31 Makwam aliö röi aku, God mönö yadɨb nöbö bla ñɨgö pɨl pal nɨgmɨdöi il aku mɨ an mɨdölɨŋö, rön, yadöia.
31 “Ao dizer isso, porém, testemunham contra si mesmos que são, de fato, descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Makwam, nöso auso nöbö mag gwogwo rɨmä akuyöbö, ñɨgö kwo algör cɨnɨŋö, rön cöñ aku, paŋ mag akwör ri!
32 Vão e terminem o que seus antepassados começaram.
33 Ñɨŋ kas halöu ha bɨlɨk. Mai God nöbö mö mönö diba yadön, rɨn hör yönmɨd möl bö abön wop aku, ñɨŋ ipöxön pödpödiö hör piaku diöñ? Mɨ wöhö! Ödöi ñɨŋ i mɨdenɨm!
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escaparão do julgamento do inferno?
34 “Makwam, nɨ ñɨgö yadmɨdla, nɨ God mönö yadɨb nöbö bli, rɨb wä yöx nugub nöbö bli, mönö yad nölɨb nöbö bli yad abmön, ñɨgö mɨdɨba umɨjöña, bli pɨl pal nɨgöña, bli bɨ katlö watlö höñ sö pɨl pal nɨgöña, bli Juda mögum rɨb ram möl yuadö piaku pön paiöña, bli bör dumɨdɨŋ nugugɨrön, rɨbɨx mögörɨb adadö aböña.
34 “Por isso eu lhes envio profetas, homens sábios e mestres da lei. Vocês crucificarão alguns e açoitarão outros nas sinagogas, perseguindo-os de cidade em cidade.
35 Makwam mɨ, God nöbö mö wä nuŋwa akuyöbö, maduar ör pɨlɨm hö akuyöbö, mönö ömörö ragöña. Adam ha nuŋwa, mag wä rɨ ri abmɨd nöbö Ebol aku, hödnɨŋ nuŋwa pɨgnɨŋ nuŋwa pɨlön, pɨlɨp hön, pɨlɨp hön, mai Berekaia ha nuŋwa Sekaraia nugwo, God höjöpalɨb rama ram möl yuadö kwo, rɨg pön rim rɨgpɨda yörkwo mɨdmɨn nugugɨrön, nugwo mibɨl yöra pɨl pal nɨgmä.
35 Como resultado, serão responsabilizados pelo assassinato de todos os justos de todos os tempos, desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram no templo, entre o santuário e o altar.
36 Nɨ ñɨgö mi yadmɨdla: alöi ap piaku, mönö aku ñɨgö weik mɨdöi kɨyöbö höuöil höna.
36 Eu lhes digo a verdade: esse julgamento cairá sobre a presente geração.”
37 “Jerusalem nöbö mö, nöbö mö lɨblɨb rɨ nɨ mɨdö bɨlɨk. God mönö yadɨb nöbö God ñɨgö aböŋ nöbö piaku, mögörɨb ñɨgö bla höm, rɨg rödön öim pɨl pal nɨgöia. Nɨ ñɨgö kulakul nuöma ha bla rɨg rɨ akuyöbö, pön hö upɨc mo na nɨgɨnö, rön nɨgɨl aku, jɨ nɨ nugwön röböxöia.
37 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
38 God nuŋ God höjöpalɨb ram ñɨŋ aku röböx duöŋa; yör akwör mɨda.
38 E, agora, sua casa foi abandonada e está deserta.
39 Wopik nɨ nugweñ; mai, ‘God anɨŋ, me rön, agal aböŋ Nöbö wä kɨ yöwi wä hömɨdö,’ cöñ wop akwör iswob nɨ nugwöñɨŋö,” röŋa.
39 Pois eu lhe digo: você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.