Mateus 1
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs VC
1 Jisas Krais nuö nöhönɨŋ maduebö nuŋ bla yöxɨm yöxɨp höuöilmel rön nugwo yöx pön hömä akuyöbö yadɨba rɨmɨdla. Nöbö dib Ebraham yöxɨm yöxɨp duön, kiŋ Depid nugwo yöx pön hömä. Depid nuŋ yöxɨm yöxɨp duön, Jisas Krais nugwo yöx pön hömä.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Akuyöbö almä:
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Juda nuŋ mö Tama pɨsaŋ mɨdön, Peres Sera yöŋö yöx pön höŋa.
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 Ram nuŋ Aminadap yöx pön höŋa.
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 Salmon nuŋ Boas yöx pön höŋa. Boas nuöm nuŋwa Rehap.
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 Jesi nuŋ kiŋ Depid yöx pön höŋa.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Solomon nuŋ Riaboam yöx pön höŋa.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Esa nuŋ Jihosapat yöx pön höŋa.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 Asaia nuŋ Jodam yöx pön höŋa.
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Hesekaia nuŋ Manasa yöx pön höŋa.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 Josaia nuŋ Jekonaia yöx pön hön,
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Pön dumɨdmä, Jekonaia piaku mɨdön, Sialtiel yöx pön höŋa.
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Serababel nuŋ Abaiad yöx pön höŋa.
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 Eso nuŋ Sedok yöx pön höŋa.
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 Elaiad nuŋ Eliesa yöx pön höŋa.
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Jekop nuŋ Josep yöx pön höŋa.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Makwam, nöso an Ebraham nuŋ yöxmɨn yöxɨm yöxɨp u höuöilmel rɨm akuyöbö ragpɨd adokwebö kwo (14) duöŋ aku, mai nöso kiŋ Depid yöx pön hömä. Yöx pön höm, Depid nuŋ piöŋö yöxmɨn yöxɨm yöxɨp u höuöilmel röŋ aku kwo algör ragpɨd adokwebö kwo (14) dumɨn, mai Babilon nöbö hör piakuyöbö hön ñɨgö nag nɨg pön mögörɨb ñɨŋa dumä. Pön dumɨn, mai piöŋö iswob yöxɨp u höuöilmel rɨm akuyöbö ragpɨd adokwebö kwo (14) dumɨn mönö, mai Krais nugwo yöx pön hömä.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Jisas Krais nugwo yöx pön höm mönö aku yadɨba rɨmɨdla. Jisas nuöm Maria, Josep nölmɨn, nuŋ pɨsaŋ yönölöŋ wöhö, ñɨŋ nugumɨn Maria ha wöta mɨdöŋa. Inöm Leia nuŋ keir rɨmɨn, ha wöta mɨdöŋa.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Makwam nöbönɨŋ nuŋwa Josep nöbö waiö makwam, mönö diba yadölöŋ; rɨb akwör yöxön yadöŋa, “Ha wöta mɨd aku, nöbö mö bla yad nölmön, nuŋ möigw yöxöna. Makwam, tar yad abnö,” röŋa.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 Josep aliö rɨbyöx nugwöŋ aku, jɨ pɨxmag yuö bö inɨmö nugwöŋa, Nöbö Diba ejol nuŋ i nugwo yadöŋa, “Josep, Depid ha nuŋwa! ‘Mö aku, pöd raŋ pɨnö?’ rön, rɨbyöx nugumɨjɨnö; amɨn pö. Ha wöta mɨd aku, Inöm Lei akwör rɨmɨn mɨda.
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 Mai ha aku yöx pön haŋ nuŋ dib röxön, nöbö mö nuŋ akuyöbö ap kib mag gwogwo röi pɨx aku örɨx abön makwam, ib nuŋwa Jisas rane,” röŋa.
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 Alöŋ aku, Nöbö Diba nuŋ mönö nuŋwa yadɨb nöbö i yad nölöŋa nugwön nuŋ piöŋö al aliö cönɨŋö, rön yadöŋa.
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 Nuŋ yadöŋa,
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Makwam Josep inɨmö hölɨmön öbɨlön, Nöbö Diba ejol nuŋwa mönö yadöŋ aku pön, mö Maria nugwo mɨ pɨnö, rön rɨbyöx nugwöŋa.
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 Höd Josep Maria pɨsaŋ yönölöŋ wöhö, Maria ha aku yöx pön höm, Josep ha aku ib nuŋwa Jisas, me rön, Maria nugwo mɨ aŋadö pöŋa.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.