Mateus 1

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jisas Krais nuö nöhönɨŋ maduebö nuŋ bla yöxɨm yöxɨp höuöilmel rön nugwo yöx pön hömä akuyöbö yadɨba rɨmɨdla. Nöbö dib Ebraham yöxɨm yöxɨp duön, kiŋ Depid nugwo yöx pön hömä. Depid nuŋ yöxɨm yöxɨp duön, Jisas Krais nugwo yöx pön hömä.
1 Registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
2 Akuyöbö almä:
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
3 Juda nuŋ mö Tama pɨsaŋ mɨdön, Peres Sera yöŋö yöx pön höŋa.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Ram nuŋ Aminadap yöx pön höŋa.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Salmon nuŋ Boas yöx pön höŋa. Boas nuöm nuŋwa Rehap.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
6 Jesi nuŋ kiŋ Depid yöx pön höŋa.
6 e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
7 Solomon nuŋ Riaboam yöx pön höŋa.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Esa nuŋ Jihosapat yöx pön höŋa.
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Asaia nuŋ Jodam yöx pön höŋa.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Hesekaia nuŋ Manasa yöx pön höŋa.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Josaia nuŋ Jekonaia yöx pön hön,
11 e Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Pön dumɨdmä, Jekonaia piaku mɨdön, Sialtiel yöx pön höŋa.
12 Depois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
13 Serababel nuŋ Abaiad yöx pön höŋa.
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Eso nuŋ Sedok yöx pön höŋa.
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Elaiad nuŋ Eliesa yöx pön höŋa.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
16 Jekop nuŋ Josep yöx pön höŋa.
16 e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Makwam, nöso an Ebraham nuŋ yöxmɨn yöxɨm yöxɨp u höuöilmel rɨm akuyöbö ragpɨd adokwebö kwo (14) duöŋ aku, mai nöso kiŋ Depid yöx pön hömä. Yöx pön höm, Depid nuŋ piöŋö yöxmɨn yöxɨm yöxɨp u höuöilmel röŋ aku kwo algör ragpɨd adokwebö kwo (14) dumɨn, mai Babilon nöbö hör piakuyöbö hön ñɨgö nag nɨg pön mögörɨb ñɨŋa dumä. Pön dumɨn, mai piöŋö iswob yöxɨp u höuöilmel rɨm akuyöbö ragpɨd adokwebö kwo (14) dumɨn mönö, mai Krais nugwo yöx pön hömä.
17 Assim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio até o Cristo.
18 Jisas Krais nugwo yöx pön höm mönö aku yadɨba rɨmɨdla. Jisas nuöm Maria, Josep nölmɨn, nuŋ pɨsaŋ yönölöŋ wöhö, ñɨŋ nugumɨn Maria ha wöta mɨdöŋa. Inöm Leia nuŋ keir rɨmɨn, ha wöta mɨdöŋa.
18 Foi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Makwam nöbönɨŋ nuŋwa Josep nöbö waiö makwam, mönö diba yadölöŋ; rɨb akwör yöxön yadöŋa, “Ha wöta mɨd aku, nöbö mö bla yad nölmön, nuŋ möigw yöxöna. Makwam, tar yad abnö,” röŋa.
19 Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
20 Josep aliö rɨbyöx nugwöŋ aku, jɨ pɨxmag yuö bö inɨmö nugwöŋa, Nöbö Diba ejol nuŋ i nugwo yadöŋa, “Josep, Depid ha nuŋwa! ‘Mö aku, pöd raŋ pɨnö?’ rön, rɨbyöx nugumɨjɨnö; amɨn pö. Ha wöta mɨd aku, Inöm Lei akwör rɨmɨn mɨda.
20 Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: "José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
21 Mai ha aku yöx pön haŋ nuŋ dib röxön, nöbö mö nuŋ akuyöbö ap kib mag gwogwo röi pɨx aku örɨx abön makwam, ib nuŋwa Jisas rane,” röŋa.
21 Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados".
22 Alöŋ aku, Nöbö Diba nuŋ mönö nuŋwa yadɨb nöbö i yad nölöŋa nugwön nuŋ piöŋö al aliö cönɨŋö, rön yadöŋa.
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
23 Nuŋ yadöŋa,
23 "A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel" que significa "Deus conosco".
24 Makwam Josep inɨmö hölɨmön öbɨlön, Nöbö Diba ejol nuŋwa mönö yadöŋ aku pön, mö Maria nugwo mɨ pɨnö, rön rɨbyöx nugwöŋa.
24 Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
25 Höd Josep Maria pɨsaŋ yönölöŋ wöhö, Maria ha aku yöx pön höm, Josep ha aku ib nuŋwa Jisas, me rön, Maria nugwo mɨ aŋadö pöŋa.
25 Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.