Mateus 1
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NAA
1 Jisas Krais nuö nöhönɨŋ maduebö nuŋ bla yöxɨm yöxɨp höuöilmel rön nugwo yöx pön hömä akuyöbö yadɨba rɨmɨdla. Nöbö dib Ebraham yöxɨm yöxɨp duön, kiŋ Depid nugwo yöx pön hömä. Depid nuŋ yöxɨm yöxɨp duön, Jisas Krais nugwo yöx pön hömä.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Akuyöbö almä:
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 Juda nuŋ mö Tama pɨsaŋ mɨdön, Peres Sera yöŋö yöx pön höŋa.
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Ram nuŋ Aminadap yöx pön höŋa.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Salmon nuŋ Boas yöx pön höŋa. Boas nuöm nuŋwa Rehap.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 Jesi nuŋ kiŋ Depid yöx pön höŋa.
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 Solomon nuŋ Riaboam yöx pön höŋa.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Esa nuŋ Jihosapat yöx pön höŋa.
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Asaia nuŋ Jodam yöx pön höŋa.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Hesekaia nuŋ Manasa yöx pön höŋa.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Josaia nuŋ Jekonaia yöx pön hön,
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Pön dumɨdmä, Jekonaia piaku mɨdön, Sialtiel yöx pön höŋa.
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 Serababel nuŋ Abaiad yöx pön höŋa.
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Eso nuŋ Sedok yöx pön höŋa.
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Elaiad nuŋ Eliesa yöx pön höŋa.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 Jekop nuŋ Josep yöx pön höŋa.
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Makwam, nöso an Ebraham nuŋ yöxmɨn yöxɨm yöxɨp u höuöilmel rɨm akuyöbö ragpɨd adokwebö kwo (14) duöŋ aku, mai nöso kiŋ Depid yöx pön hömä. Yöx pön höm, Depid nuŋ piöŋö yöxmɨn yöxɨm yöxɨp u höuöilmel röŋ aku kwo algör ragpɨd adokwebö kwo (14) dumɨn, mai Babilon nöbö hör piakuyöbö hön ñɨgö nag nɨg pön mögörɨb ñɨŋa dumä. Pön dumɨn, mai piöŋö iswob yöxɨp u höuöilmel rɨm akuyöbö ragpɨd adokwebö kwo (14) dumɨn mönö, mai Krais nugwo yöx pön hömä.
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Jisas Krais nugwo yöx pön höm mönö aku yadɨba rɨmɨdla. Jisas nuöm Maria, Josep nölmɨn, nuŋ pɨsaŋ yönölöŋ wöhö, ñɨŋ nugumɨn Maria ha wöta mɨdöŋa. Inöm Leia nuŋ keir rɨmɨn, ha wöta mɨdöŋa.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 Makwam nöbönɨŋ nuŋwa Josep nöbö waiö makwam, mönö diba yadölöŋ; rɨb akwör yöxön yadöŋa, “Ha wöta mɨd aku, nöbö mö bla yad nölmön, nuŋ möigw yöxöna. Makwam, tar yad abnö,” röŋa.
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 Josep aliö rɨbyöx nugwöŋ aku, jɨ pɨxmag yuö bö inɨmö nugwöŋa, Nöbö Diba ejol nuŋ i nugwo yadöŋa, “Josep, Depid ha nuŋwa! ‘Mö aku, pöd raŋ pɨnö?’ rön, rɨbyöx nugumɨjɨnö; amɨn pö. Ha wöta mɨd aku, Inöm Lei akwör rɨmɨn mɨda.
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Mai ha aku yöx pön haŋ nuŋ dib röxön, nöbö mö nuŋ akuyöbö ap kib mag gwogwo röi pɨx aku örɨx abön makwam, ib nuŋwa Jisas rane,” röŋa.
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Alöŋ aku, Nöbö Diba nuŋ mönö nuŋwa yadɨb nöbö i yad nölöŋa nugwön nuŋ piöŋö al aliö cönɨŋö, rön yadöŋa.
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 Nuŋ yadöŋa,
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 Makwam Josep inɨmö hölɨmön öbɨlön, Nöbö Diba ejol nuŋwa mönö yadöŋ aku pön, mö Maria nugwo mɨ pɨnö, rön rɨbyöx nugwöŋa.
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 Höd Josep Maria pɨsaŋ yönölöŋ wöhö, Maria ha aku yöx pön höm, Josep ha aku ib nuŋwa Jisas, me rön, Maria nugwo mɨ aŋadö pöŋa.
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.