Marcos 13
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs VC
1 Jisas God höjöpalɨb ram aku röböxön rɨŋadö dumɨn nugugɨrön, nöbö nuŋ i nugwo yadöŋa, “Mönö yad nölɨb nöbö. Rɨg wä pön, ram wä urim kɨ nugwö!” röŋa.
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Aliö rɨmɨn, Jisas yadöŋa, “Naŋ rɨg ram dib aku nuguman, wä rɨmɨn yadmɨdlanö ä? Mai ram kɨ pal gɨlɨx ab gɨlɨx rɨ abɨŋ, rɨg i, rɨg i rola mɨdenɨm; aŋadö pal gɨlɨx aböñɨŋö,” röŋa.
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Jisas aliö rön, God höjöpalɨb ram aku röböxön, Olip Pɨda duöŋa. God höjöpalɨb ram aku önöŋ adokwo mɨda, Olip Pɨda önöŋ adök mɨda. Jisas Olip Pɨda römɨd gɨ mɨdmɨn nugugɨrön, Pita, Jon, Jems, Edru yam aku ñɨŋ hön nugwo yadmä,
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 “Yadlö mag aku wop kaiyöbö cön? Makwam mag pödiöm akuyöbö alaŋ nugwön yajnɨŋ, ‘Mag adaku weik rɨba rɨmɨdö,’ cɨnɨŋ?” rɨmä.
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Aliö rɨmɨn, Jisas ñɨgö yadöŋa, “Nugw ri abön inakmönö hörɨŋ yöxmɨjeñ!
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Nöbö mö mɨga akwör hön, inakmönö hörön, ib na aku pön yajöña, ‘Nɨ Jisas ör hömɨdlö,’ cöña. Aliö rɨŋ, nöbö mö mɨga, mi yadmɨdöiŋö, rön, ñɨgö mai diöña.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 ‘Mögörɨb kɨyöbö nuö nuö pɨlmɨdöia, mögörɨb piaku nuö nuö pɨlmɨdöiŋö,’ rɨmɨdɨŋ, rɨb mɨga yöx nugumɨjeñ. Ap adaku cön aku, jɨ wopik mögörɨb il kɨ ap piaku magalɨg yöm cönɨŋö, rön, rɨb aku yöx nugumɨjeñ.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Nöbö mö möl bli öbɨlön, nöbö mö möl bli pɨsaŋ nuö nuö pɨlmɨjöña. Kiŋ möl bli öbɨlön, kiŋ möl bli pɨsaŋ nuö nuö pɨlmɨjöña. Mögörɨb adadö mɨga mɨmön paŋ, kiö diba wöröxmɨjöña. Aiön ap piaku, mö piaku ñɨgö höd ha nɨmɨmɨn, mai ha yöxöi mag akuyöbö cöna.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 Makwam ñɨŋ nugw ri abön mɨjöña. Wop bli ñɨgö pön du Juda kansol nöbö piaku nölɨŋ, mönö diba yajöña. Wop bli, Juda mögum rɨb ram möl yuadö bla kaiö pön ñɨgö paiöña. Wop bli, Jisas nöbö nuŋ, me rön, ñɨgö pön du gapman nöbö dib bla aipam kiŋ bla aipam mɨjöñ yöra duön, mönö diba yajöña. Makwam aliö pön du mɨjöñ aku, mönö wä na aku gapman nöbö dib piaku aipam, kiŋ piaku aipam yad nöiöña.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Makwam höd mönö wä na aku, nöbö mö mögörɨb hör piaku piaku magalɨg yad nölɨŋ duaŋ nugwön mai yadmɨdɨl wop aku wöxnö nɨgöna.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 “Nɨ ada mɨjöñ aku nugwön, ñɨgö mönö diba yadɨba pön dumɨjöñ aku, mönö paiŋö pödi yajnɨŋö, rön, rɨb diba yöxmɨjeñ. Ñɨŋ yadɨba rɨŋ nugugɨrön, Inöm Leia ñɨgö rɨb wä nölaŋ, yajöña. Mönö aku ñɨŋ keir yadeñ; Inöm Leia nuŋ keir yajöna.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Wop aku, nöböhöda öbɨlön, nöböpɨga pɨl pal nɨgɨŋ, me rön, nugwo höuöu rɨ pön du mönö nugub nöbö piaku iŋsö nɨgɨŋ, nugwo pɨl pal nɨgöña. Nuö nöbö piaku öbɨlön, halöu ha ñɨŋ keir piaku ñɨgö pɨl pal nɨgɨŋ, me rön, ñɨgö höuöu rɨ pön du mönö nugub nöbö piaku iŋsö nɨgɨŋ, ñɨŋ pɨl pal nɨgöña. Halöu ha piaku öbɨlön, nuö nuöm nöbö ñɨgö nugwɨŋ, ölɨsö wölaŋ, ñɨŋ pɨl pal nɨgɨŋ, me rön, ñɨgö höuöu rɨ pön du mönö nugub nöbö piaku iŋsö nɨgɨŋ, ñɨgö pɨl pal nɨgöña.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Nɨ adö mɨjöñ aku ñɨgö nugwɨŋ, mɨ ölɨsö wöiön aku, jɨ ñɨŋ nöbö mö kai kai, mɨ ususör rön nɨ röböxölön, cɨrɨp gö nɨgön mɨjöñ piaku, mai yadmɨdɨl wop aku wöxnö nɨgaŋ, God ñɨgö kömö pönɨŋö,” röŋa.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 “Makwam ap mödön hölul rɨb aku, nuŋ duölɨb yöra du öbɨl gɨ mɨdaŋ nugwöñ aku, ñɨŋ nöbö mö mögörɨb Judia mɨjöñ akuyöbö, yadkap bör önöŋ ajmag bla diöña. (Ñɨŋ nöbö mö mönö kɨ wopik ör mämäg nɨg nugumɨdöi akuyöbö, mönö il aku röx nugw ri aböña.)
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Nöbö mö ram cölöbö sö mɨjöñ akuyöbö, ap na bli pɨnö, rön, höbkal ram möl yuadö dueñɨm. Ram hölɨmɨb taun dib akuyöbö.|alt="houses in city" src="HK00232B.TIF" size="col" ref="13:15"
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Nöbö mö möriwö rɨb piaku yönmɨjöñ akuyöbö, wölɨj mɨxɨl na i pɨnö, rön, höbkal rama dueñɨm.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Makwam wop aku, mö ha wöta alɨg mɨjöñ piaku aipam, mö halöu ha kiaia kau nölmɨjöñ piaku aipam, amɨn bör yön öliöxöña.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Aiön ap aku, God höjöpalön, ruö ij rɨ wop aku alölaŋ, me cöña.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 Aku agapɨm: God maduö ib hör i mögörɨb kɨ rɨ nɨgöŋ wop aku ila nɨgön, mɨdɨp hön weik mɨdöl wop kɨ, ap gwogwo akuyöbö i rölöŋ; mai piaku algör ör ap gwogwo akuyöbö i ren.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Ap gwogwo aku öim röx aku, nöbö mö magalɨg wöröx pöröyɨxa. Jɨ Nöbö Diba nuŋ pön nöbö mö akuyöbö rɨbyöx nugwön, wöhö raŋ mönö, ap gwogwo aku hör mag ul mɨŋi cöna.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 “Wop aku nöbö mö bli ñɨgö yajöña, ‘Nugwi! Krais yörɨk mɨda! Krais yörkwo mɨda!’ cöñ aku, jɨ mi yadmɨdöiŋö, rön nugumɨjeñ.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Nöbö mö bli, God nuŋ keir yad nɨgöŋ nöbö mö akuyöbö ñɨgö pɨnɨŋö, rön, inakmönö hörön yajöña, ‘Nɨ mɨ Krais; nɨ God mönö yadɨb nöbö i,’ me rön, ap rölɨbä akuyöbö bli rɨmɨjöña. Jɨ God nuŋ keir yad nɨgöŋ nöbö mö akuyöbö peñ, wöhö.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Makwam, nugw ri aböña. Ap kai kai mai cön aku, nɨ ñɨgö yadmön nugwöi makwam, nugw ri ab gɨr mɨjöña.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 “Makwam ömörö dib piaku rɨ pöraŋ nugugɨrön, naiö aku pɨxmag guraŋ, röun aku mil aben.
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 Gupö adöx yöd sebö gɨ du pɨnaŋ nugugɨrön, ap adöx yöd sö mɨd akuyöbö, i rɨ bɨröb yön bör yönmɨjöna.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Wop aku, Nöbö Ha nuŋwa ölɨsö maga pön, mil wä maga alɨp mɨjöi waba mibɨl yöra sö haŋ nugugɨrön, nöbö mö nugwo nugwöña.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Makwam ejol nuŋ bla yad abaŋ mögörɨb hör bɨl adadö piaku piaku magalɨg duön, nöbö mö nuŋ keir yad nɨgöŋ akuyöbö pön nugwo pöl höña.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Jisas yadöŋa, “Ñɨŋ bɨ röui bla nugwöñ aku, mönö yadmɨdɨl kɨ nugw ri abön rɨmɨjöña. Bɨ röui bla yösa nɨgön, gö nɨgmɨn nugugɨrön, weik naiö nɨgɨba rɨmɨdö, rön nugwöia.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Mag akuyöbö, mai ap yadmɨdɨl akuyöbö raŋ nugugɨrön, ‘Weik womiöx mɨda, Jisas yadöŋ mag akuyöbö rɨba rɨmɨdö,’ rön nugwöña.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Nɨ ñɨgö mi yadmɨdla, nöbö mö weik mɨdöi bla bli mɨdɨŋ nugugɨrön, ap piaku rɨ pöraŋ, mai döŋö wöröxöña.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Adöx sö aipam, mögörɨb mɨgrö kɨ aipam hölögɨpöna, jɨ mönö mag na hölögɨpen.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Nɨ wop kaim mag kaim hön aku, nöbö mö bli nugwölöi, ejol bla nugwölöi, nɨ Ha aku algör ör nugwöi; Acö nuŋwör nugwa.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Makwam, nɨ wop kaiyöbö hön aku nugwölöi makwam, öim öim nugw ri abön rɨ gɨr mɨjöña.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 “Hön wop aku, haiwo aliö kɨyöbö mɨda. Nöbö dib i ram nuŋwa röböxön möl i duba rön, nöbö mabö rɨb nuŋ akuyöbö ñɨgö mabö adö hörɨrör yad nɨgön, ‘Mabö al aliö cɨne,’ rön, ubalɨj ila nugwidɨx mɨdɨb nöbö aku nugwo yajöna, ‘Nugw ri abön mɨdane,’ rön, diöna.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Ñɨgö kwo algör, mag kaiyöbö nöbö ram mɨnöbö aku hön makwam nugwölöi aku, nugw ri abön mɨjöña. Höxi raŋ mag aku hönɨŋönö, pɨxmag yuö mibɨl kwo hönɨŋönö, kulakul wö cön mag aku hönɨŋönö, pɨxmag alɨg hönɨŋö, rön, nugwölöi.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Ñɨŋ hölɨmɨŋ nugugɨrön, rɨmgör höb maga rɨ makwam, nugw ri abön mɨjöña.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Makwam ñɨgör yadmɨdöi; ñɨgö nöbö mö magalɨg yadmɨdla, nugw ri abön mɨjne!” röŋa.
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.