Lucas 3
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs VC
1 Rom gapman nöbö dib ödöriö Sisa Taibirias mögörɨb piaku piaku nugwidɨx mɨdmɨda kɨma akuyöbö yöniö pɨnöŋ mac adokwebö kwo (15). Makwam nuŋ pad piaku mɨdön, nöbö nugwidɨx mɨdɨb höglöm yöbö nuŋ bli yad nɨgmɨn, du mögörɨb bli nugwidɨx mɨdmɨdöia. Nöbö nuŋ Podias Pailot mögörɨb Judia nöbö mö akuyöbö nugwidɨx mɨdmɨda. Nöbö nuŋwa Herod mögörɨb Galili nöbö mö akuyöbö nugwidɨx mɨdmɨda. Herod pɨgnɨŋ nuŋwa Pilip mögörɨb Iduria nöbö mö akuyöbö aipam, mögörɨb Trakonaitis nöbö mö akuyöbö aipam nugwidɨx mɨdmɨda. Nöbö nuŋwa Laisenias mögörɨb Abilini nöbö mö akuyöbö nugwidɨx mɨdmɨda.
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 Makwam wop aku, nöbö nagö Anas Kaiapas yöŋö, God ap höjöpal ur nölɨb nöbö dib ödöriö hogwa Jerusalem mɨdmɨdöia.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 mögörɨb röbö Jodan yuö pö piaku yönmɨdmɨn nugwön nöbö mö akuyöbö höm, ñɨgö mönö yad nölmɨdöŋa, “Ap kib mag gwogwo röi aku, pödpöd rɨmɨn aliö alölɨŋö, rön, röböxön nɨ höŋ, nɨ ñɨgö röbö pal nölmön, God ap kib mag gwogwo röi bla nugwön röböxaŋ,” me rɨmɨdöŋa.
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Jon ñɨgö mönö yad nölmɨdöŋ aku, God mönö yadɨb nöbö Aisaia maduar ör rɨg cönɨŋö, rön, kai kɨtöŋ mag akwör röŋa. Aisaia mönö aku kai kɨtön yadöŋa,
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Makwam, mögö up röx möl bla pɨn wöd ri abön,
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Makwam akuyöbö aiöñ aku, nöbö mö bla magalɨg nugwöña,
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Jon nuŋ Aisaia kai kɨtöŋ mönö akuyöbö yad nölɨm nugugɨrön, nöbö mö mɨga akwör nuŋ mɨdöŋ yöra hön yadmä, “Anɨŋ röbö pal nölö,” rɨmä. Jon ñɨgö yadyöxön yadöŋa, “Ñɨŋ kas halöu ha kɨyöbö! Agö rɨbɨm yöxön bör hömɨdöi? ‘Röbö palɨŋ, God nöbö mö bli ñɨgö yadyöxön cön wop aku, an yadyöxölaŋ,’ me rön, bör hömɨdöi ä?
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Ñɨŋ röbö yaxnöb cöñ aku, ap kib mag gwogwo röi aku, pödpöd rɨmɨn aliö alölɨŋö, rön, röböxön tar mɨd ri aböña. Akuyöbö alɨŋ mönö, nöbö mö nugwöña, ñɨŋ ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi mag akuyöbö röböxöia. Jɨ ñɨŋ rɨb i yöx nugwöña, ‘An nöso maduebö Ebraham halöu ha nuŋwa mɨdölɨŋö,’ rön, rɨb aku yöx nugumɨjeñ. An Ebraham halöu ha nuŋ me röi aku hör ap! God rɨg bɨlɨk pön, Ebraham halöu ha nuŋ akuyöbö rɨ nɨgɨnö, rön, rɨ nɨgöna!
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Nugw ri abi! God bɨ aku ila alɨg römalɨba, yu aku bɨ ila mämäl gɨ mɨda. Bɨ i mag nɨmɨb wä bli yaxen aku, römaxdörön pɨ rɨn yön mɨd möl bö abönɨŋö,” röŋa.
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Jon mönö aliö akuyöbö yadmɨn, ñɨŋ nugwo paiŋö yad nugwön yadmä, “An pödpöd rɨŋ, me rön, aliö yadmɨdlaŋö?” rɨmä. Aliö rɨmɨn, Jon ñɨgö yadöŋa,
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 “Nöbö mö ap uñ mös mɨjön aku, i nöbö mö ap uñ mɨden akuyöbö nölɨŋ. Nöbö mö ap mag mɨga mɨjön aku, nöbö mö ap mag mɨden akuyöbö ñɨgö bli nuöm nɨg nölɨŋ,” me röŋa.
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Makwam takis pɨb nöbö bla, Jon anɨŋ röbö pal nölaŋ, me rön, hön nugwo yad nugwön yadmä, “Mönö yad nölɨb nöbö, an pödpöd cɨnɨŋ?” rɨmä.
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Aliö rɨmɨn, ñɨgö yadöŋa, “Takis aku pɨba rön, gapman rɨg yadöi akwör pöña. Hör um bli kwo pɨmɨjeñɨŋö,” röŋa.
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Makwam ami nöbö bli Jon nugwo mönö paŋ aliar yad nugwön yadmä, “An pöd cɨnɨŋ?” rɨmä.
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Makwam akuyöbö alön mɨdɨp duön nöbö mö akuyöbö rɨb adö i nugwön yadmä, “Nöbö kɨ Krais öim pöx mɨdmɨdöl akuyöbö röxgö,” rɨmä.
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Aliö rɨmɨdmɨn, nuŋ mönö aku nugwön ñɨgö paiŋö yadöŋa, “Ehöu! Nɨ ñɨgö hör röbö akwör pal nölmɨdla, jɨ nɨ mai hön nöbö aku, nuŋ nɨ röxgɨb yöi; nuŋ nöbö dib ödöriö, nɨ nöbö ulmɨdö. Nɨ nugwo nugwön möigw yöxöna. Yam uñ nuŋ aku naga pɨ yaub maga nɨgölö,” röŋa. Nöbö aku nuŋ hön, ñɨgö Inöm Lei akwör pal nölön, rɨn pina pal nölön, cöna.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 “Nuŋ wit maga göj waŋ, ödör pön hö palpatöi mag akuyöbö cöna. Wit mag nɨmɨb bla keir nɨgön, wit yöj rɨb rɨb bla keir nɨgön, cöna. Akuyöbö alön, wit mag nɨmɨb bla rag pön du ram möl yuadö nuŋwa nɨgöna, jɨ rɨb rɨb akuyöbö rag du bɨ yuö öim yönmɨd möla wiönɨŋö,” röŋa. Wit mag nɨmɨb bla keir nɨgön, wit yöj rɨb rɨb bla keir nɨgön, cöna.|alt="winnower" src="HK00097B.TIF" size="col" ref="3:17"
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Jon, nöbö mö akuyöbö ñɨgö God mönö wä aku bli alɨg yad nölmön nugw ri abɨŋ, me rön, ñɨgö mönö wä akuyöbö ulul i yadmɨdöl.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Makwam gapman nöbö dib Herod, ap kib mag gwogwo piaku rɨp duön, mai pɨgnɨŋ Pilip mönɨŋ nuŋwa Herodias nugwo pɨsaŋ yönmɨn, Jon nuŋ aku mag wä rölö, röŋa.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Jon mönö aku aliö rɨmɨn, Herod nugwön, mag gwogwo i kwo aipam rön, Jon nugwo pön du nag nɨgöŋa.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 — ausente —
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 — ausente —
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Makwam Jisas kɨm nuŋ akuyöbö padokwo paŋyöbö i höuöiliö hö wölu mɨj sö (30) yönmɨn nugugɨrön, nuŋ ila nɨgön nöbö mö God Mönö maga yad nölöŋa. Nöbö mö piaku Jisas nuö nuŋwa Josep, me rön rɨbyöx nugumä.
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Heli nuö nuŋwa Matat.
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 Josep nuö nuŋwa Matataias.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Nagai nuö nuŋwa Meat.
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Joda nuö nuŋwa Joanan.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Nerai nuö nuŋwa Melkai.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Er nuö nuŋwa Josua.
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Lipai nuö nuŋwa Simion.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Eliakim nuö nuŋwa Melea.
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Depid nuö nuŋwa Jesi.
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Nason nuö nuŋwa Aminadap.
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Juda nuö nuŋwa Jekop.
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Seruk nuö nuŋwa Rehu.
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Sela nuö nuŋwa Kenam.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Lemek nuö nuŋwa Metusela.
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Kenan nuö nuŋwa Inos.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.