João 21
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVT
1 Makwam mai an Jisas nöbö nuŋ bla Ban Yuö Taibirias yöraku mɨdmɨn nugugɨrön, Jisas nuŋ wöxnö nɨgmɨn nugumɨŋa. Agapɨm rɨg röŋ aku yadɨba rɨmɨdla.
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 Saimon Pita aku, Tomas aku (ib i Ha Wab me rɨmɨdöi aku), Nataniel Kena taun, mögörɨb Galili yuadö yöbö nöbö aku, Sebedi ha Jems an hödpɨg nöbö hogwa aku, Jisas nöbö nuŋ mös aipam pɨsaŋ, nɨgiö nɨgön du Ban Yuö Taibirias yöra mɨdmɨŋa.
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Saimon Pita anɨŋ yadöŋa, “Nɨ dölöm pɨba dumɨdlö,” röŋa. Aliö rɨmɨn, “An pɨsaŋ dinɨŋö,” rön, du nugwo pɨsaŋ röbö alebö pön, rɨp yönmɨdɨm yönmɨdɨm ruö löuöŋa jɨ dölöm bli pölmɨŋ.
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Makwam naiö wölɨba rɨmɨn nugugɨrön, Jisas hö ban yuö pö halai rola öbɨl gɨ mɨdöŋa. Nugwo nugumɨŋa jɨ aku Jisas ör me rön nugwölmɨŋ.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Nuŋ an yadöŋa, “Ha ruai. Ñɨŋ dölöm pɨba rɨp yön wöhö nugwöiŋönö ä?” röŋa. Aliö rɨmɨn, an yöwö rɨmɨŋa.
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 Aliö rɨmɨn, Jisas nuŋ an yadöŋa, “Uben aku pɨ röbö alebö imag mɨrɨx pɨlö adö abön, dölöm bli pöñɨŋö!” röŋa. Aliö rɨmɨn, uben aku pɨ röbö yuö bö abön, dölöm mɨga akwör pön, pɨxmɨn höb maga rölöŋ.
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 Almɨdmɨn, nɨ Jon, Pita nugwo yadma, “Nöbö aku Nöbö Dib akwör,” me rɨma. Aliö rɨmön, Pita nugwön, wölɨj nuŋwa yöraku nɨgöŋ aku pɨ höbiöda pal wödön, mämäliö röbö yuö bö pɨñɨröŋa.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 An nöbö bli röbö alebö rola mɨdön, uben dölöm alɨg hö wölön mɨdöŋ aku, pɨxɨp hö, pad piaku yöi, mita akuyöbö padokwo padök mös mös höuöiliö hö wölu amñaxɨb sö (100) ör, röbö cakö yöra hömɨŋa.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Cakö yöraku hön nugumɨn, rɨn yuö bɨca pɨnöŋ bɨc rola dölöm bli yön mɨdöŋa. Bred bli algör mɨdöŋa.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 Makwam Jisas anɨŋ yadöŋa, “Dölöm weik pöi akuyöbö bli pön höi,” röŋa.
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Aliö rɨmɨn, Saimon Pita röbö alebö rola duön, nuŋ pɨsaŋ uben dölöm mɨga akwör (153) mɨdöŋ aku rɨg jɨmi döula pɨxɨp hömɨŋa. Uben aku ömörö röŋa jɨ ödörölöŋ.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 Jisas nuŋ anɨŋ yadöŋa, “Hön ap nɨmi,” röŋa. An möigw yöxön, nagö nöbö kai hön mɨdlö, rön, nugwo yad nugwölmɨŋ; aku Nöbö Dib akwör, me rön, nugwön röböxmɨŋa.
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 Jisas nuŋ du bred aku pön, pɨ nuöm nɨg an nölön, dölöm aipam pɨ nuöm nɨg an nölɨm, nɨmɨmɨŋa. Jisas nuŋ du bred aku pön, pɨ nuöm nɨg an nölön, dölöm aipam pɨ nuöm nɨg an nölɨm, nɨmɨmɨŋa.|alt="Jesus serving breakfast" src="LB00330B.TIF" size="col" ref="21:13"
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 Makwam Jisas wöröxön öbɨlön, anɨŋ nöbö nuŋ bla wop mös paŋ wöxnö nɨgmɨn nugwo nugumɨŋa.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 Makwam an ap nɨm pörön, Jisas Saimon Pita nugwo yad nugwöŋa, “Saimon Jon ha nuŋwa. Nöbö kɨyöbö wöhö; nagö nɨ mör madmag nɨgmɨdlö ä?” röŋa.
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 Jisas aliö rön, iswob yad nugwöŋa, “Saimon Jon ha nuŋwa. Nagö nɨ mör madmag nɨgmɨdlö ä?” röŋa.
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 Jisas iswob nugwo yad nugwöŋa, “Saimon Jon ha nuŋwa. Nagö nɨ mör madmag nɨgmɨdlö ä?” röŋa.
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 Nɨ nagö mɨ ödöriö yadmɨdla, nagö ha nöbö röxg mɨdmö wop aku, wölɨja rɨb naŋa keir rɨg yöx nugumö akwör pɨ yömön yönmɨdlö. Jɨ nagö mai nöbö nom röxgɨnö wop aku, nagö imag nagö pisö abmɨdaŋ nugugɨrön, nöbö hör hön nagö nag wabɨlön, duöinö cɨnö möl aku yölɨŋön pön diönɨŋö,” röŋa.
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 Jisas mönö yadöŋ aku, nöbö mö bli ñɨŋ mai Pita pɨl pal nɨgöñ aku, nuŋ höd nugwön yadöŋ maku. Nöbö mö maiyöbö piaku, Pita nugwo ap agapɨm rɨmɨdɨŋ wöröxön aku nugwön, God nuŋ mil mag wä keiryöbö alɨg mɨd aku, nugwöña. Makwam Jisas Pita nugwo yadöŋa, “Nɨ mai hane,” röŋa.
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 Jisas mönö aku yadmɨn, Pita höuöiliö nugwöŋa, nɨ nöbö Jisas madmag nɨgmɨdɨl aku mɨdma. Nɨ nöbö aku pal, höd Jisas Pasopa ap nɨmmɨdöŋ il yöra römɨd gɨ mɨdön yad nuguma, “Nöbö Dib. Agö nöböm nagö höuöu cönɨŋö?” rɨma.
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 Pita nɨ nugwön Jisas nugwo yadöŋa, “Nöbö Dib. Nöbö kɨ nugwo pödpöd cön?” röŋa.
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 Aliö rɨmɨn, Jisas yadöŋa, “Aku rɨb nɨ. Nɨ yadmön nuŋ mɨdɨb ör mɨdaŋ nugugɨrön, höbkal hön aku, mönö naŋ yöi mɨ. Makwam naŋ nɨ mai hane,” röŋa.
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 Jisas mönö yadöŋ aku, nöbö mö nugwo nugw pim bla yadmä, “Jisas nöbö nuŋ aku wöröxenɨŋö,” rɨmä. Jɨ Jisas nöbö nuŋ aku wöröxenɨŋö, rön, mönö aku yadölöŋ; nuŋ hör yadöŋa, “Nɨ yadmön nuŋ mɨdɨb ör mɨdaŋ nugugɨrön, höbkal hön aku, mönö naŋ yöi,” röŋa.
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 Jisas nöbö nuŋwa yadöŋ aku nɨ Jon. Nɨ keir mönö kɨ kai kɨtön, magalɨg mönö ma mɨd aku nugwön kai kɨtɨl maku.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 Jisas ap adö hörɨrör mɨga akwör röŋ aku, jɨ mönö aku hör bli ör mibɨl yörɨk kai kɨta. Nɨ nugula, nöbö bli mönö piaku magalɨg köp bö kai kɨt nɨgöyɨx aku, mögörɨb kɨ ulmɨdö röxmɨn, pön du nɨgɨb yöra mɨdölöx.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.