João 17
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVT
1 Jisas mönö aku yad pörön, laxiö adöx yöd röul adö kau sö nugwön yadöŋa,
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Aku agapɨm: nɨ keir yadmö akuyöbö, nöbö mö piaku piaku magalɨg nugwidɨx mɨdön, nöbö mö nɨ yad nɨglö akuyöbö ñɨgö pön, kömö öim mɨdɨb mag aku ñɨgö nöina.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Nöbö mö ñɨŋ, nagö God mɨ paŋyöbö akwör mɨdlö aku nugwön, nɨ Jisas Krais yad ablö aku nugwöñ nöbö mö akuyöbö, öim öim kömö mɨjöña.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Nɨ mögörɨb il kɨ yadmö mabö aku, rɨp duön rɨ pörɨl makwam, nöbö mö mögörɨb il kɨ mɨdöi piaku ñɨŋ nugwöia, naŋ Nöbö mil mag wä keiryöbö alɨg mɨdlö.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Makwam Acö. Weik naŋ rɨmɨdaŋ, höd mögörɨb rɨ nɨgölmɨŋ wop aku, an nuarö mil mag wä keiryöbö alɨg mɨdmɨdmɨŋ mag akuyöbö, wopik iswob paŋ mag aliö akwör alɨg mɨjnɨŋa.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 “Nöbö mö mögörɨb il kɨ bla bli nɨ nölmö. Nöbö mö piaku, ñɨŋ nöbö mö nagö mɨdmɨdmä aku, jɨ nɨ nölmö. Nagö nöbö pödiöm mɨdlö aku ñɨgö yad nölma. Nɨ mönö wä naŋa ñɨgö yad nölmön, ñɨŋ nugw pön, rɨg yad mag akwör röia.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Wopik ñɨŋ mödö nugwöia, nɨ ap agapɨm rɨl piaku, nɨ keir röi. Ñɨŋ nugwöia, agapɨm nɨ nöil aku, mɨ naŋör nɨ nöilö.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Mönö kai kai nɨ yadmö aku, ñɨgö yad nölmön nugw pöia. Makwam, nɨ höd nagö pɨsaŋ mɨdmɨdöla, nagö nɨ yad abman mögörɨb il kɨ höm mönö aku, nugw pöia.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 “Nɨ ñɨŋör höjöpalmɨdla. Nöbö mö mögörɨb il kɨ nagö nugumɨn ölɨsö wöl bla, nɨ ñɨŋ höjöpalmɨdöi. Nöbö mö nɨ nöilö piakwör, nöbö mö nagö mɨdöi aku, nɨ ñɨŋör höjöpalmɨdla.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Nöbö mö nɨ bla keir, nöbö mö nagö bla keir yöi. Nöbö mö an nuarö paŋör mɨdöia mɨ. Ñɨŋ röi mag aku nugwön, nöbö mö piaku bli nugwöia, nɨ nöbö mil wä keiryöbö alɨg mɨdla.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Makwam wopik nɨ mɨdlö yöra in aku, ñɨŋ keir alɨg mɨjöña. Acö Lei! Ib nagö ölɨsö mag keiryöbö alɨg mɨd ib aku, nɨ kwo algör paŋ ib akwör nöilö. Ib ölɨsö keiryöbö mag nagö aku pön, ñɨgö haŋad röbön, an nuarö nɨgiö nɨgön mɨdöl aku, ñɨŋ mag akuyöbö algör ör nɨgiö nɨgön mɨjöña.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Nɨ ñɨgö pɨsaŋ mɨdön, ib ölɨsö nagö nɨ nölmö aku pön, ñɨgö haŋad röbön nugwidɨx mɨd ri abön rɨla. Nöbö i yöm röl. God Mönö kai kɨtön, nöbö i aŋadö hö pɨn palön ölɨŋ höb diba pönɨŋö, rɨmä aku, nöbö akwör hölögɨpöŋa. Alöŋ aku, God Mönö höd rɨg kai kɨtim mag akwör röŋa.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 “Makwam nagö mɨdlö yöra uba rɨmɨdɨl aku, weik metyöbö mag i mögörɨb il kɨ rɨg mɨdla nugwön ñɨŋ nugugu mɨdɨm nugugɨrön, nagö mönö kɨ yadmɨdla. Makwam, nɨ mɨ ödöriö wahax pɨmɨdɨl mag akuyöbö, ñɨŋ kwo algör ör wahax pɨŋ.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Mönö wä nagö aku ñɨgö yad nölmön nugw pöi aku, nöbö mö mögörɨb il kɨyöbö ñɨgö ölɨsö wölɨm nugwöia. Nöbö mö mögörɨb il kɨ rɨg rɨbyöx nugwöi mag akuyöbö, nɨ kwo algör aliö rɨbyöx nugwöi aku, ñɨŋ kwo algör, nöbö mö mögörɨb il kɨ rɨg rɨbyöx nugwöi mag akuyöbö, ñɨŋ kwo algör aliö rɨbyöx nugwölöi. Aku mɨ, nöbö mö mögörɨb il kɨ ñɨgö ölɨsö wölɨm rɨb gwogwo yöx nugwöia.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Makwam ñɨŋ mögörɨb il kɨyöbö pön nagö mɨdlö yöra pön duö, rön, yadmɨdöi; nagö ñɨŋ nugwidɨx mɨdaŋ mögörɨb il kɨ mɨdɨŋ, Nöbö Gwogwo ñɨŋ rɨ gwogwam rölaŋ, me rön, yadmɨdla.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Nöbö mö mögörɨb il kɨ rɨg rɨbyöx nugwöi mag akuyöbö, nɨ kwo algör aliö rɨbyöx nugwöi aku, ñɨŋ kwo algör, nöbö mö mögörɨb il kɨ rɨg rɨbyöx nugwöi mag akuyöbö, ñɨŋ kwo algör aliö rɨbyöx nugwölöi.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Mönö nagö aku, mönö ma aku, ñɨgö yad nölaŋ, ñɨŋ leia mɨjöña.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Nagö nɨ nöbö mö mögörɨb il kɨ mɨdöi mibɨl kɨyöbö abmö aku, nɨ ñɨgö kwo algör ör nöbö mö mögörɨb il kɨ mɨdöi mibɨl piaku abla.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Mabö bɨl kai nɨ nöilö aku, nɨ rɨ pöcɨna. Nɨ almɨdla aku, nöbö nɨ bla ñɨŋ nɨ nugwön, an kwo algör God mabö rɨ nölɨb nöbö nuŋwa akwör mɨdɨŋö, rön, mabö ñɨgö kai nöinö aku, ñɨŋ kwo paŋ algör ör rɨ pörɨŋ, me rön, rɨmɨdla.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 “Nɨ nagö höjöpalmɨdɨl kɨ, wopik yadɨl nöbö pik ñɨgör höjöpalmɨdöi; ñɨŋ mönö yad nölɨŋ, nöbö mö bla mönö ñɨŋa nugw pön, nɨ nugw pöñ nöbö mö akuyöbö aipam höjöpalmɨdla.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Acö, nagö yuö nɨ kwo mɨdman, nɨ yuö nagö kwo mɨdla. An nuarö nɨgiö nɨgön mɨdöl mag akuyöbö, ñɨŋ magalɨg algör paŋ mag akwör rön an nuarö pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨdɨŋ. Aiöñ aku, nagör nɨ yad abman höm aku, nöbö mö mögörɨb il kɨ mɨdöi piaku nugw pɨŋ.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 An nuö nɨc nɨgiö nɨgön mɨdöl aku, ñɨŋ kwo algör nɨgiö nɨgön mɨdɨŋ, me rön, nagö mil mag wä keiryöbö nɨ nölmö aku, nɨ piöŋö ñɨŋ aipam algör nöila.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Nagö yuö nɨ kwo mɨdman, nɨ yuö ñɨŋ kwo mɨdmön mönö, ñɨŋ nɨgiö nɨgön paŋör mɨjöña. Almɨdɨŋ mönö, nöbö mö mögörɨb il kɨyöbö nugwöña, nagör nɨ abman höma, nugwön nagö nɨ madmag nɨglö aku, ñɨgö algör ör madmag nɨglö.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 “Acö! Nɨ wä rö aku, nöbö mö nɨ nöilö piaku du nɨ mɨjɨn yöra pɨsaŋ mɨdön, mögörɨb rɨ nɨgölmɨŋ wop aku, naŋ nɨ madmag nɨgön mil mag wä keiryöbö nɨ nölmö aku nugwöña.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 “Acö! Nagö Nöbö kömö wä! Nöbö mö mögörɨb il kɨyöbö naŋ nugwölöi. Nör naŋ nugula. Nöbö mö nɨ kɨyöbö, naŋör nɨ abman höm aku nugwöia.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Nagö nöbö pödiöm mɨdlö aku, nɨ ñɨgö yad nöila. Mai kwo algör, nagö nöbö pödiöm mɨdlö aku, nɨ ñɨgö yad nöl ri abna. Alön, nɨ keir yuö ñɨgö kwo mɨdmön, nagö nɨ madmag nɨglö aku nugw ri abön, ñɨŋ kwo algör nuö nuö madmag nɨgɨŋ,” me röŋa.
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.