João 17
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs BKJ
1 Jisas mönö aku yad pörön, laxiö adöx yöd röul adö kau sö nugwön yadöŋa,
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Aku agapɨm: nɨ keir yadmö akuyöbö, nöbö mö piaku piaku magalɨg nugwidɨx mɨdön, nöbö mö nɨ yad nɨglö akuyöbö ñɨgö pön, kömö öim mɨdɨb mag aku ñɨgö nöina.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Nöbö mö ñɨŋ, nagö God mɨ paŋyöbö akwör mɨdlö aku nugwön, nɨ Jisas Krais yad ablö aku nugwöñ nöbö mö akuyöbö, öim öim kömö mɨjöña.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Nɨ mögörɨb il kɨ yadmö mabö aku, rɨp duön rɨ pörɨl makwam, nöbö mö mögörɨb il kɨ mɨdöi piaku ñɨŋ nugwöia, naŋ Nöbö mil mag wä keiryöbö alɨg mɨdlö.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Makwam Acö. Weik naŋ rɨmɨdaŋ, höd mögörɨb rɨ nɨgölmɨŋ wop aku, an nuarö mil mag wä keiryöbö alɨg mɨdmɨdmɨŋ mag akuyöbö, wopik iswob paŋ mag aliö akwör alɨg mɨjnɨŋa.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Nöbö mö mögörɨb il kɨ bla bli nɨ nölmö. Nöbö mö piaku, ñɨŋ nöbö mö nagö mɨdmɨdmä aku, jɨ nɨ nölmö. Nagö nöbö pödiöm mɨdlö aku ñɨgö yad nölma. Nɨ mönö wä naŋa ñɨgö yad nölmön, ñɨŋ nugw pön, rɨg yad mag akwör röia.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 Wopik ñɨŋ mödö nugwöia, nɨ ap agapɨm rɨl piaku, nɨ keir röi. Ñɨŋ nugwöia, agapɨm nɨ nöil aku, mɨ naŋör nɨ nöilö.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 Mönö kai kai nɨ yadmö aku, ñɨgö yad nölmön nugw pöia. Makwam, nɨ höd nagö pɨsaŋ mɨdmɨdöla, nagö nɨ yad abman mögörɨb il kɨ höm mönö aku, nugw pöia.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 “Nɨ ñɨŋör höjöpalmɨdla. Nöbö mö mögörɨb il kɨ nagö nugumɨn ölɨsö wöl bla, nɨ ñɨŋ höjöpalmɨdöi. Nöbö mö nɨ nöilö piakwör, nöbö mö nagö mɨdöi aku, nɨ ñɨŋör höjöpalmɨdla.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Nöbö mö nɨ bla keir, nöbö mö nagö bla keir yöi. Nöbö mö an nuarö paŋör mɨdöia mɨ. Ñɨŋ röi mag aku nugwön, nöbö mö piaku bli nugwöia, nɨ nöbö mil wä keiryöbö alɨg mɨdla.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 Makwam wopik nɨ mɨdlö yöra in aku, ñɨŋ keir alɨg mɨjöña. Acö Lei! Ib nagö ölɨsö mag keiryöbö alɨg mɨd ib aku, nɨ kwo algör paŋ ib akwör nöilö. Ib ölɨsö keiryöbö mag nagö aku pön, ñɨgö haŋad röbön, an nuarö nɨgiö nɨgön mɨdöl aku, ñɨŋ mag akuyöbö algör ör nɨgiö nɨgön mɨjöña.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Nɨ ñɨgö pɨsaŋ mɨdön, ib ölɨsö nagö nɨ nölmö aku pön, ñɨgö haŋad röbön nugwidɨx mɨd ri abön rɨla. Nöbö i yöm röl. God Mönö kai kɨtön, nöbö i aŋadö hö pɨn palön ölɨŋ höb diba pönɨŋö, rɨmä aku, nöbö akwör hölögɨpöŋa. Alöŋ aku, God Mönö höd rɨg kai kɨtim mag akwör röŋa.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 “Makwam nagö mɨdlö yöra uba rɨmɨdɨl aku, weik metyöbö mag i mögörɨb il kɨ rɨg mɨdla nugwön ñɨŋ nugugu mɨdɨm nugugɨrön, nagö mönö kɨ yadmɨdla. Makwam, nɨ mɨ ödöriö wahax pɨmɨdɨl mag akuyöbö, ñɨŋ kwo algör ör wahax pɨŋ.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 Mönö wä nagö aku ñɨgö yad nölmön nugw pöi aku, nöbö mö mögörɨb il kɨyöbö ñɨgö ölɨsö wölɨm nugwöia. Nöbö mö mögörɨb il kɨ rɨg rɨbyöx nugwöi mag akuyöbö, nɨ kwo algör aliö rɨbyöx nugwöi aku, ñɨŋ kwo algör, nöbö mö mögörɨb il kɨ rɨg rɨbyöx nugwöi mag akuyöbö, ñɨŋ kwo algör aliö rɨbyöx nugwölöi. Aku mɨ, nöbö mö mögörɨb il kɨ ñɨgö ölɨsö wölɨm rɨb gwogwo yöx nugwöia.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Makwam ñɨŋ mögörɨb il kɨyöbö pön nagö mɨdlö yöra pön duö, rön, yadmɨdöi; nagö ñɨŋ nugwidɨx mɨdaŋ mögörɨb il kɨ mɨdɨŋ, Nöbö Gwogwo ñɨŋ rɨ gwogwam rölaŋ, me rön, yadmɨdla.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Nöbö mö mögörɨb il kɨ rɨg rɨbyöx nugwöi mag akuyöbö, nɨ kwo algör aliö rɨbyöx nugwöi aku, ñɨŋ kwo algör, nöbö mö mögörɨb il kɨ rɨg rɨbyöx nugwöi mag akuyöbö, ñɨŋ kwo algör aliö rɨbyöx nugwölöi.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Mönö nagö aku, mönö ma aku, ñɨgö yad nölaŋ, ñɨŋ leia mɨjöña.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Nagö nɨ nöbö mö mögörɨb il kɨ mɨdöi mibɨl kɨyöbö abmö aku, nɨ ñɨgö kwo algör ör nöbö mö mögörɨb il kɨ mɨdöi mibɨl piaku abla.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Mabö bɨl kai nɨ nöilö aku, nɨ rɨ pöcɨna. Nɨ almɨdla aku, nöbö nɨ bla ñɨŋ nɨ nugwön, an kwo algör God mabö rɨ nölɨb nöbö nuŋwa akwör mɨdɨŋö, rön, mabö ñɨgö kai nöinö aku, ñɨŋ kwo paŋ algör ör rɨ pörɨŋ, me rön, rɨmɨdla.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Nɨ nagö höjöpalmɨdɨl kɨ, wopik yadɨl nöbö pik ñɨgör höjöpalmɨdöi; ñɨŋ mönö yad nölɨŋ, nöbö mö bla mönö ñɨŋa nugw pön, nɨ nugw pöñ nöbö mö akuyöbö aipam höjöpalmɨdla.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Acö, nagö yuö nɨ kwo mɨdman, nɨ yuö nagö kwo mɨdla. An nuarö nɨgiö nɨgön mɨdöl mag akuyöbö, ñɨŋ magalɨg algör paŋ mag akwör rön an nuarö pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨdɨŋ. Aiöñ aku, nagör nɨ yad abman höm aku, nöbö mö mögörɨb il kɨ mɨdöi piaku nugw pɨŋ.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 An nuö nɨc nɨgiö nɨgön mɨdöl aku, ñɨŋ kwo algör nɨgiö nɨgön mɨdɨŋ, me rön, nagö mil mag wä keiryöbö nɨ nölmö aku, nɨ piöŋö ñɨŋ aipam algör nöila.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Nagö yuö nɨ kwo mɨdman, nɨ yuö ñɨŋ kwo mɨdmön mönö, ñɨŋ nɨgiö nɨgön paŋör mɨjöña. Almɨdɨŋ mönö, nöbö mö mögörɨb il kɨyöbö nugwöña, nagör nɨ abman höma, nugwön nagö nɨ madmag nɨglö aku, ñɨgö algör ör madmag nɨglö.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 “Acö! Nɨ wä rö aku, nöbö mö nɨ nöilö piaku du nɨ mɨjɨn yöra pɨsaŋ mɨdön, mögörɨb rɨ nɨgölmɨŋ wop aku, naŋ nɨ madmag nɨgön mil mag wä keiryöbö nɨ nölmö aku nugwöña.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 “Acö! Nagö Nöbö kömö wä! Nöbö mö mögörɨb il kɨyöbö naŋ nugwölöi. Nör naŋ nugula. Nöbö mö nɨ kɨyöbö, naŋör nɨ abman höm aku nugwöia.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 Nagö nöbö pödiöm mɨdlö aku, nɨ ñɨgö yad nöila. Mai kwo algör, nagö nöbö pödiöm mɨdlö aku, nɨ ñɨgö yad nöl ri abna. Alön, nɨ keir yuö ñɨgö kwo mɨdmön, nagö nɨ madmag nɨglö aku nugw ri abön, ñɨŋ kwo algör nuö nuö madmag nɨgɨŋ,” me röŋa.
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.