João 15
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs VC
1 Jisas mönö yadön yadöŋa, “Nɨ keir nag wain aku; Acö na möriwö rɨb mɨnöbö aku. Jisas yadöŋa, “Nɨ keir nag wain aku; Acö na möriwö rɨb mɨnöbö aku,” röŋa.|alt="grapevine" src="LB00107B.TIF" size="col" ref="15:1"
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Löx pɨlö nɨ i mag yaxen aku, Acö nuŋ löx pɨlö aku römal aböna. Makwam löx pɨlö yaxön aku, mai mag mɨga akwör yaxönɨŋö, rön, nuŋ römaxdör ri aböna.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 “Nɨ ñɨgö mönö wä yad nölmön nugwöi aku, ñɨŋ mödö lei wä röxg mɨdöia.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Ñɨŋ yuö nɨ kwo mɨdɨŋ; nɨ yuö ñɨŋ kwo mɨjɨna. Löx pɨlö bla, ila alɨg nɨgiö nɨgön mɨjön akwör, maga yaxöna; hör ör mɨdön maga yaxen. Mag akuyöbö akwör, ñɨŋ nɨ nɨgiö nɨgön mɨdeñ aku, mag bli yaxen.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 “Nɨ keir nag wain aku, ñɨŋ pɨñ löx bla. Nöbö mö bɨl kai nɨ pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨjöñ bla, mag mɨga akwör yaxöña; jɨ ñɨŋ ñɨŋ keir mɨjöñ aku, ap i reñɨm.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Makwam, nöbö mö bɨl kaim yuö nɨ kwo mɨden aku, nag löx römaxdörɨŋ il bö pɨnön wöröxön mag akuyöbö rɨg mɨjöna; nag löx piaku pɨrag du urɨŋ yöñöna.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Makwam ñɨŋ yuö nɨ kwo mɨdön, mönö mag na yuö ñɨŋ kwo nugw pɨ gɨr mɨjöñ aku, ap agap apɨm yad nugwöñ aku, Acö rɨg yajöñ mag akwör cöna.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Ñɨŋ ap maga magöri maga rɨ yaxön aku, nöbö mö na mɨ ödöriö mɨjöña. Makwam, nöbö mö bla ñɨŋ nugwön, Acö na Nöbö mil mag wä keiryöbö alɨg mɨd aku nugwöña.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 “Acö nɨ mɨ ödöriö madmag nɨg aku, nɨ kwo algör ör ñɨgö mɨ ödöriö madmag nɨgla. Makwam, ñɨŋ nɨ cɨrɨp gɨ mɨdɨŋ, nɨ ñɨgö madmag nɨg gɨr mɨjɨna.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Nɨ Acö mönö nuŋ aku mai rɨmön, nɨ madmag nɨg gɨr mɨda. Makwam mag akuyöbö akwör, ñɨŋ mönö na aku mai rɨmɨjöñ aku, nɨ ñɨgö madmag nɨg gɨr mɨjɨna.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 “Mönö ñɨgö yadmɨdɨl kɨ, nɨ pödpöd rɨmɨn yadmɨdɨl? Nɨ mɨ ödöriö wahax pɨl mag akuyöbö, ñɨŋ kwo algör ör wahax mɨ ödöriö wahax pɨnö, rön, mönö kɨ yadmɨdla.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Nɨ ñɨgö mönö ölɨsö i yadmɨdla: nɨ ñɨgö mɨ ödöriö madmag nɨgɨl mag akuyöbö, ñɨŋ kwo algör nuö nuö mɨ ödöriö madmag nɨgɨnö.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Nöbö i nuŋ nöbö nugub nuŋ bla rɨbyöx nugwön, ñɨgö ñöx nɨgön wöröxön aku, nöbö aku nuŋ nöbö nugub nuŋwa mɨ ödöriö madmag nɨgön aku mɨ, mag akuyöbö cöna.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Nɨ yajɨn mag akuyöbö cöñ aku, ñɨŋ nöbö nugub na mɨjöña.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Makwam wopik nɨ ñɨgö mabö rɨ nölɨb nöbö nɨ bla yadmɨdöi; ñɨgö nöbö nugub nɨ bla yadmɨdla. Mabö rɨ nölɨb nöbö bla, nugwidɨx mɨdɨb nöbö ñɨŋa, ap ñɨŋ piaku nugwölöi. Makwam nɨ Acö mönö kai kai nɨ yad nöl aku, ñɨgö wöxnö yad nöil aku, ñɨgö nöbö nugub na yadmɨdla.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Ñɨŋ nɨ pɨnɨŋö rön pölim; nɨ ñɨgö pɨnö rön pɨma. Ñɨŋ duön, ap mag mɨga akwör, ap mag öim öim mɨjön aku yaxönɨŋö, rön, ñɨgö mabö aku yad nɨgla. Ñɨŋ akuyöbö almɨjöñ aku, ib na urön Acö nugwo yad nugwöñ aku, rɨg yad nugwöñ mag akwör cöna.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 “Nɨ ñɨgö mönö ölɨsö yadön yadmɨdla, nuö nuö madmag nɨgɨnö,” röŋa.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 Jisas nöbö nuŋ akuyöbö ñɨgö mönö bli kwo yadön yadöŋa, “Nöbö mö mögörɨb il kɨ ñɨgö rɨb gwogwo yöx nugwöñ aku, rɨb dib aku yöx nugumɨjeñ; Jisas nugwo höd ölɨsö wölɨm rɨg rɨm mag akuyöbö anɨŋ piöŋö rɨmɨdöiŋö, rön, rɨb aku yöx nugwöña.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Ñɨŋ nöbö mö mögörɨb il kɨ nɨ nugw pölöi akuyöbö mɨdöyɨx aku, ñɨgö, nöbö mö an, me rön, pɨ madmag nɨgöyɨxa. Nɨ ñɨgö pölɨm wop aku, mögörɨb il kɨ rɨg rɨbyöx nugwöi akuyöbö rɨbyöx nugumɨdim aku, jɨ ñɨgö pɨnö rön pɨmön, nöbö mö na mɨdöia. Makwam mɨ, nöbö mö mögörɨb il kɨ ñɨgö rɨb gwogwo yöx nugwöia.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Makwam höd ñɨgö mönö yadɨm aku uplöbmɨjeñ: ‘Mabö rɨ nölɨb nöbö aku nöbö dib, nugwo nugwidɨx mɨd nöbö aku nöbö ulmɨdö mɨdöl.’ Makwam, nöbö mö bli nɨ rɨ gwogwam röi aku, ñɨgö kwo algör ör rɨ gwogwam cöña; nöbö mö bli mönö na nugw pön mai duöi aku, mönö ñɨŋ yad nöiöñ aku algör ör nugw pön mai diöña.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Ñɨŋ Nöbö nɨ agal abmɨn höm Nöbö aku nugwo nugwölöi makwam, ñɨŋ nöbö na mɨdöi aku nugwön, ñɨgö rɨ gwogwam cöña.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 “Nɨ hön ñɨgö mönö wä yadöyöx aku, ap kib mag gwogwo rön mönö diba yöxölöyɨx. Makwam nɨ hön ñɨgö yad nöl ri abɨm aku, ödöi ñɨŋ dub i mɨdöl; ñɨŋ ap kib mag gwogwo röi aku mödö nugwöia, jɨ wopik ñɨŋ algör ör ap kib mag gwogwo nugwogwo rɨmɨdöia.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Makwam nɨ ölɨsö wölɨm nugwöi aku, nör yöi, Acö nugwo aipam rɨb gwogwo yöx nugwöia.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Nɨ ñɨgö pɨsaŋ mɨdön, ap rölɨbä akuyöbö röyöx aku, ap kib mag gwogwo rön mönö diba yöxölöyɨx. Makwam nɨ hön ap rölɨbä akuyöbö rɨmön, nɨ rɨb gwogwo yöx nugwöi aku, Acö na aipam nugwo rɨb gwogwo yöx nugwöi makwam, mönö diba yöxöña.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 “Alöi aku, Depid nuŋ God Mönö aku Juda ada lo an me röi mönö bli kai kɨtön rɨg yadöŋ mag akwör röia. Nuŋ mönö aku kai kɨtön yadöŋa, ‘Mönö il i mɨdölöm wöhö, nɨ hör rɨb gwogwo yöx nugwöiŋö,’ röŋa.
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 “Makwam nɨ du Acö nugwo yadmön, nuŋ Höñ Yöra Mɨdɨb Nöbö aku nugwo yad abaŋ, nuŋ hön ñɨgö nugwidɨx mɨjöna. Mönö mör yad nölmɨd Inöm aku, nɨ nöbö pödiöm mɨdɨl aku, ñɨgö rɨbyöx nölaŋ, nugwöña.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Ñɨŋ nɨ pɨsaŋ öim yönmɨdim makwam, ñɨŋ kwo aipam du yönön nöbö mö akuyöbö ñɨgö nɨ nöbö pödiöm mɨdɨl mönö aku yad nölɨŋ duaŋ,” me röŋa.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.