João 15

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jisas mönö yadön yadöŋa, “Nɨ keir nag wain aku; Acö na möriwö rɨb mɨnöbö aku. Jisas yadöŋa, “Nɨ keir nag wain aku; Acö na möriwö rɨb mɨnöbö aku,” röŋa.|alt="grapevine" src="LB00107B.TIF" size="col" ref="15:1"
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Löx pɨlö nɨ i mag yaxen aku, Acö nuŋ löx pɨlö aku römal aböna. Makwam löx pɨlö yaxön aku, mai mag mɨga akwör yaxönɨŋö, rön, nuŋ römaxdör ri aböna.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 “Nɨ ñɨgö mönö wä yad nölmön nugwöi aku, ñɨŋ mödö lei wä röxg mɨdöia.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Ñɨŋ yuö nɨ kwo mɨdɨŋ; nɨ yuö ñɨŋ kwo mɨjɨna. Löx pɨlö bla, ila alɨg nɨgiö nɨgön mɨjön akwör, maga yaxöna; hör ör mɨdön maga yaxen. Mag akuyöbö akwör, ñɨŋ nɨ nɨgiö nɨgön mɨdeñ aku, mag bli yaxen.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 “Nɨ keir nag wain aku, ñɨŋ pɨñ löx bla. Nöbö mö bɨl kai nɨ pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨjöñ bla, mag mɨga akwör yaxöña; jɨ ñɨŋ ñɨŋ keir mɨjöñ aku, ap i reñɨm.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Makwam, nöbö mö bɨl kaim yuö nɨ kwo mɨden aku, nag löx römaxdörɨŋ il bö pɨnön wöröxön mag akuyöbö rɨg mɨjöna; nag löx piaku pɨrag du urɨŋ yöñöna.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 Makwam ñɨŋ yuö nɨ kwo mɨdön, mönö mag na yuö ñɨŋ kwo nugw pɨ gɨr mɨjöñ aku, ap agap apɨm yad nugwöñ aku, Acö rɨg yajöñ mag akwör cöna.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Ñɨŋ ap maga magöri maga rɨ yaxön aku, nöbö mö na mɨ ödöriö mɨjöña. Makwam, nöbö mö bla ñɨŋ nugwön, Acö na Nöbö mil mag wä keiryöbö alɨg mɨd aku nugwöña.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 “Acö nɨ mɨ ödöriö madmag nɨg aku, nɨ kwo algör ör ñɨgö mɨ ödöriö madmag nɨgla. Makwam, ñɨŋ nɨ cɨrɨp gɨ mɨdɨŋ, nɨ ñɨgö madmag nɨg gɨr mɨjɨna.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Nɨ Acö mönö nuŋ aku mai rɨmön, nɨ madmag nɨg gɨr mɨda. Makwam mag akuyöbö akwör, ñɨŋ mönö na aku mai rɨmɨjöñ aku, nɨ ñɨgö madmag nɨg gɨr mɨjɨna.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 “Mönö ñɨgö yadmɨdɨl kɨ, nɨ pödpöd rɨmɨn yadmɨdɨl? Nɨ mɨ ödöriö wahax pɨl mag akuyöbö, ñɨŋ kwo algör ör wahax mɨ ödöriö wahax pɨnö, rön, mönö kɨ yadmɨdla.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Nɨ ñɨgö mönö ölɨsö i yadmɨdla: nɨ ñɨgö mɨ ödöriö madmag nɨgɨl mag akuyöbö, ñɨŋ kwo algör nuö nuö mɨ ödöriö madmag nɨgɨnö.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Nöbö i nuŋ nöbö nugub nuŋ bla rɨbyöx nugwön, ñɨgö ñöx nɨgön wöröxön aku, nöbö aku nuŋ nöbö nugub nuŋwa mɨ ödöriö madmag nɨgön aku mɨ, mag akuyöbö cöna.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Nɨ yajɨn mag akuyöbö cöñ aku, ñɨŋ nöbö nugub na mɨjöña.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Makwam wopik nɨ ñɨgö mabö rɨ nölɨb nöbö nɨ bla yadmɨdöi; ñɨgö nöbö nugub nɨ bla yadmɨdla. Mabö rɨ nölɨb nöbö bla, nugwidɨx mɨdɨb nöbö ñɨŋa, ap ñɨŋ piaku nugwölöi. Makwam nɨ Acö mönö kai kai nɨ yad nöl aku, ñɨgö wöxnö yad nöil aku, ñɨgö nöbö nugub na yadmɨdla.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Ñɨŋ nɨ pɨnɨŋö rön pölim; nɨ ñɨgö pɨnö rön pɨma. Ñɨŋ duön, ap mag mɨga akwör, ap mag öim öim mɨjön aku yaxönɨŋö, rön, ñɨgö mabö aku yad nɨgla. Ñɨŋ akuyöbö almɨjöñ aku, ib na urön Acö nugwo yad nugwöñ aku, rɨg yad nugwöñ mag akwör cöna.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 “Nɨ ñɨgö mönö ölɨsö yadön yadmɨdla, nuö nuö madmag nɨgɨnö,” röŋa.
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 Jisas nöbö nuŋ akuyöbö ñɨgö mönö bli kwo yadön yadöŋa, “Nöbö mö mögörɨb il kɨ ñɨgö rɨb gwogwo yöx nugwöñ aku, rɨb dib aku yöx nugumɨjeñ; Jisas nugwo höd ölɨsö wölɨm rɨg rɨm mag akuyöbö anɨŋ piöŋö rɨmɨdöiŋö, rön, rɨb aku yöx nugwöña.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Ñɨŋ nöbö mö mögörɨb il kɨ nɨ nugw pölöi akuyöbö mɨdöyɨx aku, ñɨgö, nöbö mö an, me rön, pɨ madmag nɨgöyɨxa. Nɨ ñɨgö pölɨm wop aku, mögörɨb il kɨ rɨg rɨbyöx nugwöi akuyöbö rɨbyöx nugumɨdim aku, jɨ ñɨgö pɨnö rön pɨmön, nöbö mö na mɨdöia. Makwam mɨ, nöbö mö mögörɨb il kɨ ñɨgö rɨb gwogwo yöx nugwöia.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Makwam höd ñɨgö mönö yadɨm aku uplöbmɨjeñ: ‘Mabö rɨ nölɨb nöbö aku nöbö dib, nugwo nugwidɨx mɨd nöbö aku nöbö ulmɨdö mɨdöl.’ Makwam, nöbö mö bli nɨ rɨ gwogwam röi aku, ñɨgö kwo algör ör rɨ gwogwam cöña; nöbö mö bli mönö na nugw pön mai duöi aku, mönö ñɨŋ yad nöiöñ aku algör ör nugw pön mai diöña.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Ñɨŋ Nöbö nɨ agal abmɨn höm Nöbö aku nugwo nugwölöi makwam, ñɨŋ nöbö na mɨdöi aku nugwön, ñɨgö rɨ gwogwam cöña.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 “Nɨ hön ñɨgö mönö wä yadöyöx aku, ap kib mag gwogwo rön mönö diba yöxölöyɨx. Makwam nɨ hön ñɨgö yad nöl ri abɨm aku, ödöi ñɨŋ dub i mɨdöl; ñɨŋ ap kib mag gwogwo röi aku mödö nugwöia, jɨ wopik ñɨŋ algör ör ap kib mag gwogwo nugwogwo rɨmɨdöia.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Makwam nɨ ölɨsö wölɨm nugwöi aku, nör yöi, Acö nugwo aipam rɨb gwogwo yöx nugwöia.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Nɨ ñɨgö pɨsaŋ mɨdön, ap rölɨbä akuyöbö röyöx aku, ap kib mag gwogwo rön mönö diba yöxölöyɨx. Makwam nɨ hön ap rölɨbä akuyöbö rɨmön, nɨ rɨb gwogwo yöx nugwöi aku, Acö na aipam nugwo rɨb gwogwo yöx nugwöi makwam, mönö diba yöxöña.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 “Alöi aku, Depid nuŋ God Mönö aku Juda ada lo an me röi mönö bli kai kɨtön rɨg yadöŋ mag akwör röia. Nuŋ mönö aku kai kɨtön yadöŋa, ‘Mönö il i mɨdölöm wöhö, nɨ hör rɨb gwogwo yöx nugwöiŋö,’ röŋa.
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 “Makwam nɨ du Acö nugwo yadmön, nuŋ Höñ Yöra Mɨdɨb Nöbö aku nugwo yad abaŋ, nuŋ hön ñɨgö nugwidɨx mɨjöna. Mönö mör yad nölmɨd Inöm aku, nɨ nöbö pödiöm mɨdɨl aku, ñɨgö rɨbyöx nölaŋ, nugwöña.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Ñɨŋ nɨ pɨsaŋ öim yönmɨdim makwam, ñɨŋ kwo aipam du yönön nöbö mö akuyöbö ñɨgö nɨ nöbö pödiöm mɨdɨl mönö aku yad nölɨŋ duaŋ,” me röŋa.
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.