João 15
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVT
1 Jisas mönö yadön yadöŋa, “Nɨ keir nag wain aku; Acö na möriwö rɨb mɨnöbö aku. Jisas yadöŋa, “Nɨ keir nag wain aku; Acö na möriwö rɨb mɨnöbö aku,” röŋa.|alt="grapevine" src="LB00107B.TIF" size="col" ref="15:1"
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Löx pɨlö nɨ i mag yaxen aku, Acö nuŋ löx pɨlö aku römal aböna. Makwam löx pɨlö yaxön aku, mai mag mɨga akwör yaxönɨŋö, rön, nuŋ römaxdör ri aböna.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 “Nɨ ñɨgö mönö wä yad nölmön nugwöi aku, ñɨŋ mödö lei wä röxg mɨdöia.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Ñɨŋ yuö nɨ kwo mɨdɨŋ; nɨ yuö ñɨŋ kwo mɨjɨna. Löx pɨlö bla, ila alɨg nɨgiö nɨgön mɨjön akwör, maga yaxöna; hör ör mɨdön maga yaxen. Mag akuyöbö akwör, ñɨŋ nɨ nɨgiö nɨgön mɨdeñ aku, mag bli yaxen.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 “Nɨ keir nag wain aku, ñɨŋ pɨñ löx bla. Nöbö mö bɨl kai nɨ pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨjöñ bla, mag mɨga akwör yaxöña; jɨ ñɨŋ ñɨŋ keir mɨjöñ aku, ap i reñɨm.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Makwam, nöbö mö bɨl kaim yuö nɨ kwo mɨden aku, nag löx römaxdörɨŋ il bö pɨnön wöröxön mag akuyöbö rɨg mɨjöna; nag löx piaku pɨrag du urɨŋ yöñöna.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Makwam ñɨŋ yuö nɨ kwo mɨdön, mönö mag na yuö ñɨŋ kwo nugw pɨ gɨr mɨjöñ aku, ap agap apɨm yad nugwöñ aku, Acö rɨg yajöñ mag akwör cöna.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Ñɨŋ ap maga magöri maga rɨ yaxön aku, nöbö mö na mɨ ödöriö mɨjöña. Makwam, nöbö mö bla ñɨŋ nugwön, Acö na Nöbö mil mag wä keiryöbö alɨg mɨd aku nugwöña.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 “Acö nɨ mɨ ödöriö madmag nɨg aku, nɨ kwo algör ör ñɨgö mɨ ödöriö madmag nɨgla. Makwam, ñɨŋ nɨ cɨrɨp gɨ mɨdɨŋ, nɨ ñɨgö madmag nɨg gɨr mɨjɨna.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Nɨ Acö mönö nuŋ aku mai rɨmön, nɨ madmag nɨg gɨr mɨda. Makwam mag akuyöbö akwör, ñɨŋ mönö na aku mai rɨmɨjöñ aku, nɨ ñɨgö madmag nɨg gɨr mɨjɨna.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 “Mönö ñɨgö yadmɨdɨl kɨ, nɨ pödpöd rɨmɨn yadmɨdɨl? Nɨ mɨ ödöriö wahax pɨl mag akuyöbö, ñɨŋ kwo algör ör wahax mɨ ödöriö wahax pɨnö, rön, mönö kɨ yadmɨdla.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Nɨ ñɨgö mönö ölɨsö i yadmɨdla: nɨ ñɨgö mɨ ödöriö madmag nɨgɨl mag akuyöbö, ñɨŋ kwo algör nuö nuö mɨ ödöriö madmag nɨgɨnö.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Nöbö i nuŋ nöbö nugub nuŋ bla rɨbyöx nugwön, ñɨgö ñöx nɨgön wöröxön aku, nöbö aku nuŋ nöbö nugub nuŋwa mɨ ödöriö madmag nɨgön aku mɨ, mag akuyöbö cöna.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Nɨ yajɨn mag akuyöbö cöñ aku, ñɨŋ nöbö nugub na mɨjöña.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Makwam wopik nɨ ñɨgö mabö rɨ nölɨb nöbö nɨ bla yadmɨdöi; ñɨgö nöbö nugub nɨ bla yadmɨdla. Mabö rɨ nölɨb nöbö bla, nugwidɨx mɨdɨb nöbö ñɨŋa, ap ñɨŋ piaku nugwölöi. Makwam nɨ Acö mönö kai kai nɨ yad nöl aku, ñɨgö wöxnö yad nöil aku, ñɨgö nöbö nugub na yadmɨdla.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Ñɨŋ nɨ pɨnɨŋö rön pölim; nɨ ñɨgö pɨnö rön pɨma. Ñɨŋ duön, ap mag mɨga akwör, ap mag öim öim mɨjön aku yaxönɨŋö, rön, ñɨgö mabö aku yad nɨgla. Ñɨŋ akuyöbö almɨjöñ aku, ib na urön Acö nugwo yad nugwöñ aku, rɨg yad nugwöñ mag akwör cöna.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 “Nɨ ñɨgö mönö ölɨsö yadön yadmɨdla, nuö nuö madmag nɨgɨnö,” röŋa.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 Jisas nöbö nuŋ akuyöbö ñɨgö mönö bli kwo yadön yadöŋa, “Nöbö mö mögörɨb il kɨ ñɨgö rɨb gwogwo yöx nugwöñ aku, rɨb dib aku yöx nugumɨjeñ; Jisas nugwo höd ölɨsö wölɨm rɨg rɨm mag akuyöbö anɨŋ piöŋö rɨmɨdöiŋö, rön, rɨb aku yöx nugwöña.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Ñɨŋ nöbö mö mögörɨb il kɨ nɨ nugw pölöi akuyöbö mɨdöyɨx aku, ñɨgö, nöbö mö an, me rön, pɨ madmag nɨgöyɨxa. Nɨ ñɨgö pölɨm wop aku, mögörɨb il kɨ rɨg rɨbyöx nugwöi akuyöbö rɨbyöx nugumɨdim aku, jɨ ñɨgö pɨnö rön pɨmön, nöbö mö na mɨdöia. Makwam mɨ, nöbö mö mögörɨb il kɨ ñɨgö rɨb gwogwo yöx nugwöia.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Makwam höd ñɨgö mönö yadɨm aku uplöbmɨjeñ: ‘Mabö rɨ nölɨb nöbö aku nöbö dib, nugwo nugwidɨx mɨd nöbö aku nöbö ulmɨdö mɨdöl.’ Makwam, nöbö mö bli nɨ rɨ gwogwam röi aku, ñɨgö kwo algör ör rɨ gwogwam cöña; nöbö mö bli mönö na nugw pön mai duöi aku, mönö ñɨŋ yad nöiöñ aku algör ör nugw pön mai diöña.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Ñɨŋ Nöbö nɨ agal abmɨn höm Nöbö aku nugwo nugwölöi makwam, ñɨŋ nöbö na mɨdöi aku nugwön, ñɨgö rɨ gwogwam cöña.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 “Nɨ hön ñɨgö mönö wä yadöyöx aku, ap kib mag gwogwo rön mönö diba yöxölöyɨx. Makwam nɨ hön ñɨgö yad nöl ri abɨm aku, ödöi ñɨŋ dub i mɨdöl; ñɨŋ ap kib mag gwogwo röi aku mödö nugwöia, jɨ wopik ñɨŋ algör ör ap kib mag gwogwo nugwogwo rɨmɨdöia.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Makwam nɨ ölɨsö wölɨm nugwöi aku, nör yöi, Acö nugwo aipam rɨb gwogwo yöx nugwöia.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Nɨ ñɨgö pɨsaŋ mɨdön, ap rölɨbä akuyöbö röyöx aku, ap kib mag gwogwo rön mönö diba yöxölöyɨx. Makwam nɨ hön ap rölɨbä akuyöbö rɨmön, nɨ rɨb gwogwo yöx nugwöi aku, Acö na aipam nugwo rɨb gwogwo yöx nugwöi makwam, mönö diba yöxöña.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 “Alöi aku, Depid nuŋ God Mönö aku Juda ada lo an me röi mönö bli kai kɨtön rɨg yadöŋ mag akwör röia. Nuŋ mönö aku kai kɨtön yadöŋa, ‘Mönö il i mɨdölöm wöhö, nɨ hör rɨb gwogwo yöx nugwöiŋö,’ röŋa.
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 “Makwam nɨ du Acö nugwo yadmön, nuŋ Höñ Yöra Mɨdɨb Nöbö aku nugwo yad abaŋ, nuŋ hön ñɨgö nugwidɨx mɨjöna. Mönö mör yad nölmɨd Inöm aku, nɨ nöbö pödiöm mɨdɨl aku, ñɨgö rɨbyöx nölaŋ, nugwöña.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Ñɨŋ nɨ pɨsaŋ öim yönmɨdim makwam, ñɨŋ kwo aipam du yönön nöbö mö akuyöbö ñɨgö nɨ nöbö pödiöm mɨdɨl mönö aku yad nölɨŋ duaŋ,” me röŋa.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.