João 14

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Makwam Jisas yadöŋa, “Ñɨŋ rɨb diba yöx nugwön ipöxmɨjeñ. Acö nugwo rɨg nugw pöi mag akuyöbö, nɨ kwo algör nugw pöña.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Acö na ram nuŋ aku ram möl mɨga akwör mɨda. Nɨ duön kau ñɨgö röb nɨg pɨdɨlina. Nöi mɨdöx aku, aliö yadöyöx.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Nɨ du kau ñɨgö röb nɨg pɨdɨluön, hön ñɨgö yölɨŋ pön du, nɨ mɨjɨn yöra ñɨŋ pɨsaŋ paŋör mɨjnɨŋa.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Nɨ duba rɨmɨdɨl ödöi aku ñɨŋ nugwöiŋö,” röŋa.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Jisas aliö rɨmɨdmɨn, Tomas yadöŋa, “Nöbö Dib! Nagö pikai dinö aku an nugwölöl. Makwam, an pödpöd rön dub ödöia nugunɨŋ?” röŋa.
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Aliö rɨmɨn, Jisas yadöŋa, “Nör ödöi; nör mönö mɨ; nör kömö mɨdɨb ila. Nöbö mö nɨ höñ akuyöbö akwör, Acö pöl höña. Nöbö mö nɨ heñ akuyöbö, Acö pöl heñɨm.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Nɨ nugw ri aböyɨx aku, Acö na algör nugw ri aböyɨxa. Makwam wopik ñɨŋ Acö mödö nugwöia; mämäg mag ñɨŋa keir Acö mödö nugwöia.
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Aliö rɨmɨdmɨn, Pilip yadöŋa, “Nöbö Dib! Nagö Acö an yabuan, nugwön, mai ap i nagö yad nugwöinɨŋö,” röŋa.
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Aliö rɨmɨn, Jisas yadöŋa, “Pilip. Nɨ ñɨgö pɨsaŋ mɨxɨl magi mɨdɨm aku, nɨ nugwölön aliö rɨmɨdlanö ä? Nöbö mö nɨ mämäga nugwöi bla, Acö aipam mödö mämäga nugwöia. Makwam, nagö pödpöd rɨmɨn yadmɨdlö, ‘Acö an yabuan nuguŋö,’ rɨmɨdlö?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Nɨ Acö yuö nuŋ kwo mɨdla, Acö yuö nɨ kwo mɨd mönö aku nugw pöiö ä? Mönö ñɨgö yadmɨdɨl aku mönö nɨ keir yöi. Makwam Acö nuŋ yuö nɨ kwo mɨdön rɨm, an nuarö hogwa mabö nuŋwa akwör rɨmɨdöl aku maku.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Makwam, nɨ Acö yuö nuŋ kwo mɨdla, Acö yuö nɨ kwo mɨd mönö aku, mönö mɨ, me rön, nugw pöyɨxa. Jɨ mönö yadɨl aku nugw peñ aku, Acö raŋ an nuarö hogwa ap rölɨbä piaku rɨmɨdöl aku rɨbyöx nugwön, ‘Ha aku Acö yuö nuŋ kwo mɨda, Acö Ha nuŋwa yuö kwo mɨd aku makwam, almɨdöiŋö,’ rön, nugw pöña.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 “Nɨ ñɨgö mɨ ödöriö yadmɨdla, nöbö mö nɨ nugw pɨmɨjöñ bla, nɨ ap rölɨbä rɨl piaku, ñɨŋ aipam algör ör cöña. Makwam nɨ Acö mɨda din aku, ñɨŋ mag aliö akuyöbö reñ; ñɨŋ ap mag keiryöbö cöña.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Makwam ñɨŋ nöbö na mɨdöi aku, ib na aku urön, ap agap apɨm yad nugwöñ aku, Acö mil mag wä keiryöbö alɨg mɨd aku nugwɨŋ, me rön, yajöñ mag akuyöbö cɨna.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Aku mɨ, ap agap apɨm ib na urön yad nugwöñ aku, rɨg yajöñ mag akwör cɨnö,” röŋa.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 “Ñɨŋ nɨ madmag nɨgmɨjöñ aku, ñɨgö yadɨl maga akwör cöña.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Ñɨŋ akuyöbö almɨjöñ aku, nɨ piöŋö Acö nugwo yadmön, nuŋ ñɨgö Höñ Yöra Mɨdɨb Nöbö aku agal abaŋ hön, ñɨgö pɨsaŋ öim öim mɨdön, nɨ ñɨgö rɨ nölmɨdɨl mag akuyöbö, nuŋ ñɨgö algör ör rɨ nöiöna.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Höñ Yöra Mɨdɨb Nöbö aku nuŋ mönö mɨ akwör yad nölɨb Inöm aku mɨ. Nöbö mö mögörɨb il kɨ piaku Höñ Yöra Mɨdɨb Nöbö nugwo mämäga nugwölöi; nuŋ nöbö pödiöm mɨd aku nugwölöi. Makwam, nugwo nugw pɨb maga mɨdöl. Makwam weik Höñ Yöra Mɨdɨb Nöbö nuŋ ñɨŋ pɨsaŋ mɨda; mai yuörɨb ñɨŋ kwo mɨjöna. Ñɨŋ nugwo mödö nugwöia.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Nɨ wöröxön, ñɨgö ha nuö mɨdöl nöbö mö akuyöbö aŋadö röböxöin; nɨ ñɨgö pöl höbkal höna.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Womiöx mɨda, nöbö mö mögörɨb il kɨ mɨdöi akuyöbö nɨ nugweñ, jɨ ñɨŋ nɨ nugwöña. Nɨ kömö mɨjɨn aku, ñɨŋ algör ör kömö mɨjöña.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Wop aku nɨ Acö na yuörɨb nuŋ kwo mɨdɨl mönö yadɨm il aku nugw ri aböña. Makwam ñɨŋ yuö nɨ kwo mɨdɨm, nɨ yuö ñɨŋ kwo mɨdɨl il aku algör ör nugw ri aböña.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Nöbö mö mönö nɨ yadɨl aku nugw pön, rɨg yadɨl mag akuyöbö akwör röi piaku, nɨ madmag nɨgön, aliö alöia. Nöbö mö nɨ madmag nɨgöi piaku, Acö na ñɨgö kwo algör ör madmag nɨgöna; nɨ algör ör ñɨgö madmag nɨgön, nɨ nöbö pödiöm mɨdɨl aku ñɨgö yabumön, ñɨŋ nɨ nugw ri aböñɨŋö,” röŋa.
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Jisas aliö rɨmɨdmɨn, Judas (Judas nugwo höuöu röŋ aku yöi, Judas hör i) nuŋ Jisas nugwo yadöŋa, “Nöbö Dib. Pödpöd raŋ, nagö nöbö pödiöm mɨdlö aku anɨŋör yabunö, jɨ nöbö mö mögörɨb hör piaku piaku naŋ nugw pölöi piaku ñɨgö yabuöinanö?” röŋa.
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Aliö rɨmɨn, Jisas yadöŋa, “Nöbö mö kai nɨ madmag nɨgön aku, mönö yadɨl aku pön rɨg yadɨl mag akuyöbö akwör cöna. Acö na nugwo madmag nɨgön, an nuarö nugwo pöl hön, nugwo pɨsaŋ mɨjnɨŋa.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Nöbö mö kai nɨ madmag nɨgen aku, mönö yadɨl aku pön rɨg yadɨl mag akuyöbö ren. Makwam nɨ yadmön nugumɨdöi mönö aku mönö nɨ keir yöi; Acö nɨ yad abmɨn höm aku, mönö mag nuŋ aku mɨ.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 “Nɨ ñɨgö pɨsaŋ mɨdɨl wop kɨ mɨ, mönö kɨ yad nölɨla.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Nɨ dina jɨ Acö nuŋ Höñ Yöra Mɨdɨb Nöbö aku, Inöm Lei aku, agal abaŋ hön mabö nɨ rɨg rɨl mag akwör cöna. Inöm Leia nuŋ ñɨgö pɨsaŋ mɨdön, mönö wä aku magalɨg yad nöl ri abön, ñɨgö rɨb wä nölaŋ, ñɨŋ nɨ mönö kai kai yadɨl piaku magalɨg rɨbyöx nugu gɨrön mɨjöña.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Nɨ dina jɨ ñɨŋ tar mɨd ri ab gɨ mɨjöña. Mönö aku nöbö mö mögörɨb il kɨ piaku hör mönö yadöi akuyöbö yadmɨdöi. Nɨ keir hön rɨmön, nöbö mö tar mɨd ri abɨb maga ra. Makwam, nɨ ñɨgö yadmɨdla, tar mɨd ri ab gɨ mɨjöña. Makwam, höbwab rɨb madmag ömörö pön ipöxmɨjeñ.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 “Nɨ duön höuöil höna, rɨl mönö aku nugwön, ñɨŋ pöd rɨmɨn höbwab rɨb madmag ömörö pɨ gɨrön mɨdöi? Ñɨŋ nɨ madmag nɨgöyɨx aku, Jisas duön Nuö nuŋwa pɨsaŋ mɨdɨba rɨmɨdö, rön, wahax pɨ gɨr mɨdöyɨxa. Aku agapɨm: Acö nuŋ nɨ röxgɨb yöi; Acö nuŋ Nöbö dib.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Makwam, ñɨgö röböx duöi mag kɨ, ñɨgö höd yadmɨdɨl maku pal; mai dina aku, ñɨŋ rɨb bli hölu nugweñ; mönö yadmɨdɨl mönö aku nugw pöñɨŋö, rön, yadmɨdla.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Nöbö mö mögörɨb il kɨ nɨ nugw pölöi piaku ñɨgö kiŋ röxg nugwidɨx mɨd Nöbö Gwogwo aku nuŋ hömɨd aku mɨ, nɨ ñɨgö pɨsaŋ mönö mɨxɨl diba yad mɨdɨb maga nɨgöl. Makwam Nöbö Gwogwo nɨ rɨ gwogwam cɨnö, rɨmɨd aku, ölɨsö nuŋwa mɨdöl.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Nɨ Acö na madmag nɨgɨl aku, nöbö mö akuyöbö nugwɨŋ, me rön, Acö nɨ yad mag akuyöbö akwör magalɨg rɨmɨdla.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.