João 14

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Makwam Jisas yadöŋa, “Ñɨŋ rɨb diba yöx nugwön ipöxmɨjeñ. Acö nugwo rɨg nugw pöi mag akuyöbö, nɨ kwo algör nugw pöña.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Acö na ram nuŋ aku ram möl mɨga akwör mɨda. Nɨ duön kau ñɨgö röb nɨg pɨdɨlina. Nöi mɨdöx aku, aliö yadöyöx.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Nɨ du kau ñɨgö röb nɨg pɨdɨluön, hön ñɨgö yölɨŋ pön du, nɨ mɨjɨn yöra ñɨŋ pɨsaŋ paŋör mɨjnɨŋa.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Nɨ duba rɨmɨdɨl ödöi aku ñɨŋ nugwöiŋö,” röŋa.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Jisas aliö rɨmɨdmɨn, Tomas yadöŋa, “Nöbö Dib! Nagö pikai dinö aku an nugwölöl. Makwam, an pödpöd rön dub ödöia nugunɨŋ?” röŋa.
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Aliö rɨmɨn, Jisas yadöŋa, “Nör ödöi; nör mönö mɨ; nör kömö mɨdɨb ila. Nöbö mö nɨ höñ akuyöbö akwör, Acö pöl höña. Nöbö mö nɨ heñ akuyöbö, Acö pöl heñɨm.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Nɨ nugw ri aböyɨx aku, Acö na algör nugw ri aböyɨxa. Makwam wopik ñɨŋ Acö mödö nugwöia; mämäg mag ñɨŋa keir Acö mödö nugwöia.
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Aliö rɨmɨdmɨn, Pilip yadöŋa, “Nöbö Dib! Nagö Acö an yabuan, nugwön, mai ap i nagö yad nugwöinɨŋö,” röŋa.
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Aliö rɨmɨn, Jisas yadöŋa, “Pilip. Nɨ ñɨgö pɨsaŋ mɨxɨl magi mɨdɨm aku, nɨ nugwölön aliö rɨmɨdlanö ä? Nöbö mö nɨ mämäga nugwöi bla, Acö aipam mödö mämäga nugwöia. Makwam, nagö pödpöd rɨmɨn yadmɨdlö, ‘Acö an yabuan nuguŋö,’ rɨmɨdlö?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Nɨ Acö yuö nuŋ kwo mɨdla, Acö yuö nɨ kwo mɨd mönö aku nugw pöiö ä? Mönö ñɨgö yadmɨdɨl aku mönö nɨ keir yöi. Makwam Acö nuŋ yuö nɨ kwo mɨdön rɨm, an nuarö hogwa mabö nuŋwa akwör rɨmɨdöl aku maku.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Makwam, nɨ Acö yuö nuŋ kwo mɨdla, Acö yuö nɨ kwo mɨd mönö aku, mönö mɨ, me rön, nugw pöyɨxa. Jɨ mönö yadɨl aku nugw peñ aku, Acö raŋ an nuarö hogwa ap rölɨbä piaku rɨmɨdöl aku rɨbyöx nugwön, ‘Ha aku Acö yuö nuŋ kwo mɨda, Acö Ha nuŋwa yuö kwo mɨd aku makwam, almɨdöiŋö,’ rön, nugw pöña.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 “Nɨ ñɨgö mɨ ödöriö yadmɨdla, nöbö mö nɨ nugw pɨmɨjöñ bla, nɨ ap rölɨbä rɨl piaku, ñɨŋ aipam algör ör cöña. Makwam nɨ Acö mɨda din aku, ñɨŋ mag aliö akuyöbö reñ; ñɨŋ ap mag keiryöbö cöña.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Makwam ñɨŋ nöbö na mɨdöi aku, ib na aku urön, ap agap apɨm yad nugwöñ aku, Acö mil mag wä keiryöbö alɨg mɨd aku nugwɨŋ, me rön, yajöñ mag akuyöbö cɨna.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Aku mɨ, ap agap apɨm ib na urön yad nugwöñ aku, rɨg yajöñ mag akwör cɨnö,” röŋa.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 “Ñɨŋ nɨ madmag nɨgmɨjöñ aku, ñɨgö yadɨl maga akwör cöña.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Ñɨŋ akuyöbö almɨjöñ aku, nɨ piöŋö Acö nugwo yadmön, nuŋ ñɨgö Höñ Yöra Mɨdɨb Nöbö aku agal abaŋ hön, ñɨgö pɨsaŋ öim öim mɨdön, nɨ ñɨgö rɨ nölmɨdɨl mag akuyöbö, nuŋ ñɨgö algör ör rɨ nöiöna.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Höñ Yöra Mɨdɨb Nöbö aku nuŋ mönö mɨ akwör yad nölɨb Inöm aku mɨ. Nöbö mö mögörɨb il kɨ piaku Höñ Yöra Mɨdɨb Nöbö nugwo mämäga nugwölöi; nuŋ nöbö pödiöm mɨd aku nugwölöi. Makwam, nugwo nugw pɨb maga mɨdöl. Makwam weik Höñ Yöra Mɨdɨb Nöbö nuŋ ñɨŋ pɨsaŋ mɨda; mai yuörɨb ñɨŋ kwo mɨjöna. Ñɨŋ nugwo mödö nugwöia.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Nɨ wöröxön, ñɨgö ha nuö mɨdöl nöbö mö akuyöbö aŋadö röböxöin; nɨ ñɨgö pöl höbkal höna.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Womiöx mɨda, nöbö mö mögörɨb il kɨ mɨdöi akuyöbö nɨ nugweñ, jɨ ñɨŋ nɨ nugwöña. Nɨ kömö mɨjɨn aku, ñɨŋ algör ör kömö mɨjöña.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Wop aku nɨ Acö na yuörɨb nuŋ kwo mɨdɨl mönö yadɨm il aku nugw ri aböña. Makwam ñɨŋ yuö nɨ kwo mɨdɨm, nɨ yuö ñɨŋ kwo mɨdɨl il aku algör ör nugw ri aböña.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Nöbö mö mönö nɨ yadɨl aku nugw pön, rɨg yadɨl mag akuyöbö akwör röi piaku, nɨ madmag nɨgön, aliö alöia. Nöbö mö nɨ madmag nɨgöi piaku, Acö na ñɨgö kwo algör ör madmag nɨgöna; nɨ algör ör ñɨgö madmag nɨgön, nɨ nöbö pödiöm mɨdɨl aku ñɨgö yabumön, ñɨŋ nɨ nugw ri aböñɨŋö,” röŋa.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Jisas aliö rɨmɨdmɨn, Judas (Judas nugwo höuöu röŋ aku yöi, Judas hör i) nuŋ Jisas nugwo yadöŋa, “Nöbö Dib. Pödpöd raŋ, nagö nöbö pödiöm mɨdlö aku anɨŋör yabunö, jɨ nöbö mö mögörɨb hör piaku piaku naŋ nugw pölöi piaku ñɨgö yabuöinanö?” röŋa.
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Aliö rɨmɨn, Jisas yadöŋa, “Nöbö mö kai nɨ madmag nɨgön aku, mönö yadɨl aku pön rɨg yadɨl mag akuyöbö akwör cöna. Acö na nugwo madmag nɨgön, an nuarö nugwo pöl hön, nugwo pɨsaŋ mɨjnɨŋa.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Nöbö mö kai nɨ madmag nɨgen aku, mönö yadɨl aku pön rɨg yadɨl mag akuyöbö ren. Makwam nɨ yadmön nugumɨdöi mönö aku mönö nɨ keir yöi; Acö nɨ yad abmɨn höm aku, mönö mag nuŋ aku mɨ.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 “Nɨ ñɨgö pɨsaŋ mɨdɨl wop kɨ mɨ, mönö kɨ yad nölɨla.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Nɨ dina jɨ Acö nuŋ Höñ Yöra Mɨdɨb Nöbö aku, Inöm Lei aku, agal abaŋ hön mabö nɨ rɨg rɨl mag akwör cöna. Inöm Leia nuŋ ñɨgö pɨsaŋ mɨdön, mönö wä aku magalɨg yad nöl ri abön, ñɨgö rɨb wä nölaŋ, ñɨŋ nɨ mönö kai kai yadɨl piaku magalɨg rɨbyöx nugu gɨrön mɨjöña.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Nɨ dina jɨ ñɨŋ tar mɨd ri ab gɨ mɨjöña. Mönö aku nöbö mö mögörɨb il kɨ piaku hör mönö yadöi akuyöbö yadmɨdöi. Nɨ keir hön rɨmön, nöbö mö tar mɨd ri abɨb maga ra. Makwam, nɨ ñɨgö yadmɨdla, tar mɨd ri ab gɨ mɨjöña. Makwam, höbwab rɨb madmag ömörö pön ipöxmɨjeñ.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 “Nɨ duön höuöil höna, rɨl mönö aku nugwön, ñɨŋ pöd rɨmɨn höbwab rɨb madmag ömörö pɨ gɨrön mɨdöi? Ñɨŋ nɨ madmag nɨgöyɨx aku, Jisas duön Nuö nuŋwa pɨsaŋ mɨdɨba rɨmɨdö, rön, wahax pɨ gɨr mɨdöyɨxa. Aku agapɨm: Acö nuŋ nɨ röxgɨb yöi; Acö nuŋ Nöbö dib.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Makwam, ñɨgö röböx duöi mag kɨ, ñɨgö höd yadmɨdɨl maku pal; mai dina aku, ñɨŋ rɨb bli hölu nugweñ; mönö yadmɨdɨl mönö aku nugw pöñɨŋö, rön, yadmɨdla.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Nöbö mö mögörɨb il kɨ nɨ nugw pölöi piaku ñɨgö kiŋ röxg nugwidɨx mɨd Nöbö Gwogwo aku nuŋ hömɨd aku mɨ, nɨ ñɨgö pɨsaŋ mönö mɨxɨl diba yad mɨdɨb maga nɨgöl. Makwam Nöbö Gwogwo nɨ rɨ gwogwam cɨnö, rɨmɨd aku, ölɨsö nuŋwa mɨdöl.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Nɨ Acö na madmag nɨgɨl aku, nöbö mö akuyöbö nugwɨŋ, me rön, Acö nɨ yad mag akuyöbö akwör magalɨg rɨmɨdla.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.