Hebreus 9
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NTLH
1 God mönö ölɨsö ma höd yad nɨgöŋ adaku mai duön God höjöpalɨba rɨmɨdim aku, hör höjöpalɨb maga nɨgölöŋ; kɨtɨb wä rɨ gɨrön höjöpalmɨdmä. God nuŋ yadmɨn, ap uñ ram i ur nɨgön du nugwo höjöpalmɨdmä.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 Ap uñ ram aku, ram möl mös wöd nɨgmä. Ram mag röur möl i wöd nɨgön, Ram Möl Yuadö Möl Lei aku, me rɨmɨdmä. Ram möl yuebö möl aku hötɨkö pina nɨgmɨdɨb ap i nɨgön, äbäñ mɨdöy nɨgön, God höjöpal ur nölɨb bred aku öim öim rag hö äbäñ rol aku nɨgmɨdmä.
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 Makwam ram mag röur möl i wöd nɨgön, ñapñap uñ dib mei aku idɨxmä. Ram möl yuebö möl aku, Ram Möl Yuadö Möl Lei Keiryöbö Ödöriö aku me rɨmɨdmä.
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 Ram möl yuebö möl aku, bɨ äbäñ mɨdöy rɨ nɨgön, rɨg gol pɨ pal aso röx nɨgön pön rol yöraku nɨgön magalɨg pöröb gɨrön, ap hölɨŋ wä höb aku rol yöraku urmɨdmä. Rɨg gol pön rim bɨyöj dib i, God Mönö Ölɨsö Mɨ Ödöriö Yad Nɨgöŋ Bɨyöj Maga, me rɨmɨdöi aku aipam mɨdöŋa. Bɨyöj möla yuö bö, God lo mönö kai kɨtöŋ rɨg hogwa aku aipam, Eron sauö pön yönmɨd nuŋwa mogw bɨröŋ aku aipam, ap mana wi yöj rɨg gol pön rim möl aku nɨgɨm mɨdöŋ aku aipam, bɨyöj möla nɨg gɨm mɨdöŋa.
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 God mɨd mɨk, me rön, God Mönö Ölɨsö Mɨ Ödöriö Yad Nɨgöŋ Bɨyöj Maga mɨdöŋ rola adöi adöi ejol röxgɨb ap hogwa upɨc bla alɨg rɨ nɨgmä. Ap kib mag gwogwo rɨmɨdöl pɨx aku, God nugwön röböxaŋ, me rön, hañ ulul ulul rag hö höjöpal ur nölmɨdöi mibɨl yöraku. Ap piaku mönö aku weik yad mɨlkap nɨgön kai kɨtɨb maga nɨgöl.
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Ap piaku magalɨg rɨm mɨdmɨn nugugɨrön, God ap höjöpal ur nölɨb nöbö piaku öim öim, ap uñ rama ram möl rɨŋadö bö duön, God mabö aku rɨmɨdmä.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 Jɨ God ap höjöpal ur nölɨb nöbö hör piaku Ram Möl Yuadö Möl Lei Keiryöbö Ödöriö aku dub maga nɨgölöŋ. Kɨm paŋ paŋ, God ap höjöpal ur nölɨb nöbö dib ödöriö akwör, sipsip haña pɨragön ram möl aku dumɨdöŋa. Ap kib mag gwogwo nuŋ keir röŋ piaku pɨx aku aipam, nöbö mö nugw ri abölön ap kib mag gwogwo rim piaku pɨx aku aipam, God nugwön röböxaŋ, me rön, hañ aku pɨragön ram möl aku duön, God höjöpal ur nölmɨdöŋa.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 Alöŋ aku, Inöm Leia nuŋ anɨŋ yabumɨn nugwöla, ap uñ ram aku ram möl mös mɨdmɨda aku mɨ, Ram Möl Yuadö Möl Lei Keiryöbö Ödöriö aku dub maga nɨgölöŋ.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 God nuŋ alöŋ aku, anɨŋ nöbö mö weik mɨdöl wop kɨ, rɨbyöx nugwöñɨŋö, rön, aliö alöŋa. Ap nölmɨdim aku aipam, hön meme hön sipsip ap piaku pön duön pal God höjöpal ur nölmɨdim aku aipam, ap kib mag gwogwo rɨm pɨx madmag yuö ñɨŋ kwo mɨdöŋ aku örɨx abmɨn, God nöbö mö hölul mɨdöl nuŋwa mɨdɨbä maga nɨgölöŋ.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 Aliö almɨdim aku, ñɨŋ hör ap nɨmɨb, röbö nɨmɨb, röbö palɨb, ap rolrol sö piakwör nugwön rɨmɨdmä. Lo mönö hödyöbö piaku nugwön ap kɨtɨb wä rɨmɨdim aku, ñɨŋ God mönö ölɨsö ma yoŋyöbö aku pöx mɨd gɨrön, anau röxg nugwön rɨmɨdöi mag akuyöbö rɨmɨdmä.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 Krais nuŋ rɨmɨn ap mɨ wä mödö höŋa. Nuŋ God Ap Höjöpal Ur Nölɨb Nöbö Dib Ödöriö mɨdön ap wä piaku nugwidɨx mɨda. Nöbö mibɨl yöbö ana mɨdön anɨŋ rɨ nölmɨd ram aku, nöbö rɨ nɨgɨm ap uñ ram hödyöbö mɨdmɨd akuyöbö mɨdöl; God mögörɨb kɨ rɨ nɨgön, Krais mabö rɨmɨd ram aku rɨ nɨgölöŋ. Krais mabö rɨmɨd ram aku, mɨ ram wä keiryöbö.
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 Krais hön meme hön kau ha palön, haña pön du God höjöpal ur nölmɨdim mag aliö akuyöbö rölöŋ; hañ nuŋwa keir pɨnöŋ akwör God höjöpal ur nölöŋa. God ap höjöpal ur nölɨb nöbö hödyöbö piaku öim öim haña hörön höjöpal ur nölmɨdim mag akuyöbö rölöŋ; anɨŋ pɨ God pɨsaŋ nɨgliu nöinöb, hañ nuŋwa keir wop paŋyöbö mɨdöy iör pön du Ram Möl Yuadö Möl Lei Keiryöbö Ödöriö aku duöŋ aku mɨ, an öim öim kömö mɨdɨb maga ra.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 Nöbö mö lo hödyöbö nugwön, ap kai kai rön God mämäg il rola leia mɨdöyɨx aku rölön, hölul mɨdmɨdim nöbö mö piaku hömɨn, God ap höjöpal ur nölɨb nöbö piaku wop bli hön meme i pal haña aku pön, nöbö mö piaku palgwañ rɨmɨn, cɨnö cɨnö, nöbö mö calɨm, kömö nɨgmɨdöŋa; wop bli hön kau nöbönɨŋ i pal haña aku pön, aliö almɨdmɨn kömö nɨgöŋa; wop bli hön kau nölöu ha i bɨ yuö urmɨn aŋadö yönu bɨc wöŋ mɨdö bli pön, röbö alɨg römerömö rön pön algör nöbö mö piaku palgwañ rɨmɨn, cɨnö cɨnö, nöbö mö calɨm, kömö nɨgmɨdöŋa.
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 Hön bla haña nöbö mö piaku palgwañ rɨmɨn, cɨnö cɨnö, nöbö mö calɨm, kömö nɨgmɨdöŋ aku nugwön nugwöla, Inöma öim öim mɨd aku Krais Nöbö Lei Keiryöbö Ödöriö aku pɨsaŋ mɨdön, anɨŋ ñöx nɨgön wöröxɨm, hañ nuŋwa pɨnöŋ aku anɨŋ raŋ, ap kib mag gwogwo rɨmɨdöl pɨx aku madmag yuö an kwo mɨd aku örɨx abaŋ, pɨn pal wöd wöröxɨb adöi aku röböxön, God öim kömö mɨd Nöbö akwör mabö rɨ nöinɨm.
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Krais nuŋ God mönö ölɨsö ma yoŋyöbö pön hö Nöbö mibɨl yöbö mɨd aku, God nuŋ nöbö mö na pɨnö, rön, yad nɨgöŋ nöbö mö bla, ñɨgö ap wä nöinö, röŋ ap aku pöñɨŋö, rön, ra. Krais wöröxöŋ aku mɨ, nöbö mö Mosɨs lo mönö nölöŋ aku röd abön, ap kib mag gwogwo rɨmɨdim pɨx aku örɨx abɨb maga ra.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 — ausente —
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 — ausente —
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 Mag aliö akuyöbö, God mönö ölɨsö ma hödyöbö Isrel nöbö mö ñɨgö yadöŋ aku, ap i rag hö palɨm haña pɨnmɨn wöröxöŋ aku mɨ, mönö aku du ölɨsö pɨlöŋa.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 God Mosɨs nugwo yadmɨn, Mosɨs lo mönö köp kai kɨtöŋa. God mönö aku yadmɨn, Mosɨs nugwön mönö aku magalɨg nöbö mö akuyöbö ñɨgö magalɨg yad nöl pörön, hön kau ha pal haña pön, hön meme pal haña pön, röbö bli alɨg hörön, ap hisop me rɨmɨdöi löx pɨlö aku pön, sipsip panö aku pɨ rɨb sö nag nɨgön, röbö hañ baiö pɨlön, lo mönö köp aku aipam, nöbö mö hön mɨdim piaku aipam magalɨg palgwañ rɨm, cɨnö cɨnö, nöbö mö calɨm, yadöŋa,
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 “Nɨ haña palgwañ rɨmön, köp kɨ aipam ñɨgö nöbö mö aipam calmɨd kɨ, God mönö ölɨsö ma yadön yad nɨg mönö aku, ñɨŋ mag aliö akuyöbö algör ör cɨne, ra aku, mödö nugwölɨŋö, rön, palgwañ rɨmɨdlö,” röŋa.
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 Mag aliö akuyöbö nuŋ haña bli pön, God höjöpalɨb ap uñ ram aku palgwañ rɨmön, cɨnö cɨnö calön, ap agapɨm God ap höjöpal ur nölɨb ram aku nɨgɨm mɨdöŋ ap bla magalɨg palgwañ rɨmɨn, cɨnö cɨnö calöŋa.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 Lo mönö Mosɨs kai kɨtöŋ aku mämäg nɨg nugwön nugwöla, ap agapɨm God ap höjöpal ur nölɨb ram aku nɨgɨm mɨdöŋ ap bla magalɨg keir lei mɨdölöŋ; haña pɨ palgwañ rɨmɨn, cɨnö cɨnö calmɨn, ap piakwör lei röd gɨ mɨdöŋa. Lo mönö Mosɨs kai kɨtöŋ aku mämäga nɨg nugwön nugwöla, nöbö mö ap kib mag gwogwo rön, ap i rag hö palɨm haña pɨnmɨn mɨ, pɨx aku örɨx abmɨdöŋa.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 Ap piaku, ap mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö mɨd piaku anaua röxg nugwön rɨg rɨmɨdöi mag akuyöbö akwör rɨg mɨdöŋa. Jɨ anaua röxg mɨdöŋ ap piaku, sipsip i haña pɨnmɨn mɨ, pɨx aku örɨx aböŋ aku mɨ, mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö mɨd ap ödöriö aku, hör ap piakuyöbö yöi wöhö, ap wä keiryöbö ödöriö höjöpal ur nölɨb.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Ap uñ ram hödyöbö Isrel nöbö mö ur nɨgön God höjöpal ur nölmɨdmä aku, ap mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö mɨd piaku anau röxg nugwön rɨg rɨmɨdöi mag akuyöbö akwör mɨdöŋa. Jɨ Krais nuŋ ram möl yuadö akuyöbö duölöŋ. Nuŋ mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö yöraku wöluön, wopik nöbö mibɨl yöbö anɨŋa röxg mɨdön, God mɨd yöra pɨsaŋ mɨda.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 God ap höjöpal ur nölɨb nöbö dib ödöriö piaku, kɨm paŋ paŋ, hañ ñɨŋa keir wöhö, sipsip ap piaku palön haña pön, God höjöpal ur nölɨba, Ram Möl Yuadö Möl Lei Keiryöbö Ödöriö aku möla yuadö dumɨdöia. Jɨ Krais wop mɨga akwör nugwo keir höjöpal ur nölɨba mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö yöraku wöluölöŋ.
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 God ap höjöpal ur nölɨb nöbö dib ödöriö piaku rɨg rɨmɨdöi mag akuyöbö, Krais nuŋ kwo paŋ mag akwör röx aku, God maduar ör mögörɨb kɨ rɨ nɨgöŋ wop aku ila nɨgön, mɨdɨp duön mɨdöl wop kɨ, Krais öim öim kɨm paŋ paŋ anɨŋ ñöx nɨgön ölɨŋ höb diba pön wöröxöxa. Jɨ wopik wop maiyöbö mɨdöl kɨ, nöbö mö höd mɨdmɨdim piaku mag gwogwo rɨmä, nöbö mö wopik mɨdöl piaku mag gwogwo rɨmɨdöla, nöbö mö mai mɨjöñ piaku mag gwogwo rɨmɨjöña, ap kib mag gwogwo pɨx aku magalɨg, Krais nuŋ wop paŋyöbö mɨd akwör nöbö mö magalɨg ñöx nɨgön mögörɨb il kɨ hön wöröxöŋa.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Nöbö mö piaku magalɨg wop paŋyöbö mɨd akwör wöröxön, mai mönö diba nugwöña.
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 Krais nuŋ wop paŋyöbö iör nöbö mö ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi pɨx ñɨŋa magalɨg örɨx abɨba wöröxöŋa. Nuŋ nöbö paŋyöbö mɨd akwör; ñɨŋ nöbö mö mɨga. Krais iswob höbkal höna. Jɨ nuŋ iswob höbkal hön wop aku, nöbö mö ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi akuyöbö ñöx nɨgön iswob ap höjöpal ur nölen; nuŋ höd hön aliö mödoŋwadö rɨm pöröŋa. Makwam, nöbö mö wahax pɨ gɨrön nugwo pöx mɨdöi piaku, ñɨgö aŋadö pön ap wä nöinö, röŋ ap aku nöiöna.
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.