Hebreus 13

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Krais nugw pöi nöbö mö bla haul nöbö mölöu nöbö ñɨŋ keir röxg nuö nuö madmag nɨg gɨr mɨjöña.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Pad piakuyöbö nöbö mö hömɨdɨŋ, ñɨŋ pön pɨ ösös rɨ ri aböña. Nöbö mö bli, pad piakuyöbö nöbö mö hömɨn, nöbö mö hör piakuyöbö hömɨdöiŋö, rön, yad wahax pɨmä aku, nöbö mö yöi, ñɨŋ ejol bli yad wahax pɨmä.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Krais nöbö mö bli nag mɨdɨŋ, an pɨsaŋ naga mɨdölɨŋö, rɨ rɨbyöx nugwön, ñɨgö pɨ ösös rɨ ri aböña. Krais nöbö mö bli öliöx mɨdɨŋ, an pɨsaŋ öliöx mɨdölɨŋö, rɨ rɨbyöx nugwön ñɨgö pɨ ösös rɨ ri aböña.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Mönöbö hogwa pön rɨ ri aböña. Ñɨgö mönöbö hogwa rɨ gwogwam rölɨŋ. Mönöbö hogwa pön, mai mö kib nöbö kib cöñ akuyöbö aipam, ha nöbö mö nöbö kib mö kib cöñ akuyöbö aipam, God ñɨgö mönö mɨ diba yajöna.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Ap an pöl bla ulmɨdö nɨgö, rön, köme ulnöu löpöi gol rɨg ap piaku rɨb dib aku yöx nugumɨjeñ. Ap ulmɨdö an mɨd aku wä mɨdö, rön, rɨb aku yöx nugwöña. God yadöŋa,
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Makwam, an rɨbyöx gɨba alɨg mɨdön yajnɨŋa,
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Nöbö diba ñɨgö God Mönö wä yadmɨn nugumä nöbö blaku rɨbyöx nugu gör mɨjöña. Ñɨŋ God nugw pön, mönö nuŋwa rɨg yad mag akuyöbö rɨm dumɨn wöröxim aku rɨbyöx nugu gör mɨdön, mag aliö akuyöbö algör ör rɨ gɨr mɨjöña.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Jisas Krais höd rɨg mɨdöŋ mag akuyöbö, wopik paŋ mag akwör rɨg mɨda; jɨ wopik rɨg mɨd mag akuyöbö, mai öim öim aliö akwör mɨjöna.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Nöbö mö bli ñɨgö mönö inakmönö hörön hörɨrör yadmɨjöñ aku yöxmɨjeñ. God ñɨgö uliöxön pɨ ösös rɨ ri abön, nugwidɨx mɨd ri abmɨd Nöbö akwör rɨbyöx nugwön, madmag yuörɨb ñɨŋ kwo ölɨsö pön, rɨbyöx gɨba alɨg mɨjöña. Makwam ap nɨmɨb lo piaku rɨb i yöxmɨjeñ. Nöbö mö ap nɨmɨb lo piaku mai duön mɨd ri abeñ.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 God ap höjöpal ur nölɨb nöbö bla, God höjöpalɨb ram aku mɨdön, ap palön rɨgpɨd rola God höjöpal ur nölmɨdöi nöbö akuyöbö, ap rɨgpɨd ana rola mɨd aku nɨmɨb maga nɨgöl.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 God ap höjöpal ur nölɨb nöbö bla, hön kau hön meme palön hañ aku rag hö God ap höjöpal ur nölɨb nöbö dib ödöriö aku nugwo nölmɨn, nuŋ piöŋö nöbö mö ap kib mag gwogwo röiŋö, rön, God nugwo höjöpal ur nölɨba, rag hö Ram Möl Yuadö Möl Lei Keiryöbö Ödöriö aku hörmɨda. Jɨ hön ma aku rag hön, mɨdöi rɨŋadö yöraku urmɨn aŋadö yönu bɨca pɨnmɨda.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Mag aliö akuyöbö, Jisas nöbö mö ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi pɨx aku hañ na keir örɨx abnö, rön, taun dib Jerusalem ubalɨj il rɨŋadö yöraku duön, ölɨŋ höb diba pön, haña pɨnmɨn wöröxöŋa.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Makwam, an Jisas mai duön, nöbö mö hör akuyöbö rɨm dumɨd mag akuyöbö röböxön, Jisas nuŋ mɨd rɨŋadö yöraku duŋ, nugwo yad höimöum mag akuyöbö anɨŋ algör ör yad höimöuöña.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Aku agapɨm: mögörɨb döul il kɨ öim öim mɨdɨb kau i mɨdöl aku, jɨ mai mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö yöraku wöluön öim öim mɨjnɨŋö, rön, pöx mɨdöla.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Makwam, an öim öim nöbö mö mɨdöi yöra, Jisas Nöbö Dib ana mɨdö, wöxnö yadön, ib nuŋwa yadɨŋ adöx sö duaŋ. An aliö alɨŋ, God mämäg il rol nuŋwa höjöpal ur nölɨb ap wä i röxgöna.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 An nöbö mö piaku pɨ ösös rɨ ri abön, ap ana bli nuöm nɨgön ñɨgö nöinɨŋa. An aliö alɨŋ, God mämäg il rol nuŋwa höjöpal ur nölɨb ap wä i röxgaŋ, wahax pöna.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Ñɨgö nugwidɨx mɨdöi nöbö piaku, mönö ñɨŋa yöxön, rɨg yajöñ mag akwör cöña. God mabö rɨmɨdöl aku God nugwaŋ wä cönɨŋö, rön, rɨb aku yöx nugu gɨrön ñɨgö öim öim pɨ ösös rɨ ri abön nugwidɨx mɨd ri abmɨdöia. Makwam, ñɨŋ ñɨgö ap agapɨm cɨne cöñ aku, wä raŋ nugugɨrön algör cöña. Aku agapɨm: nöbö ñɨgö nugwidɨx mɨdöi bla rɨg yajöñ akuyöbö yöxeñ aku, ñɨŋ mabö ñɨŋa cöña, jɨ wä raŋ nugugɨrön reñ. Ñɨŋ aliö alɨŋ, ñɨgö nugwidɨx mɨd ri abɨb maga nɨgen.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Ñɨŋ God höjöpalɨŋ, nuŋ anɨŋ nugwidɨx mɨdaŋ. An rɨb mös mɨden wöhö, rɨb mag paŋyöbö iör yöx nugwön, ap agapɨm cɨnɨŋa, God Mönö rɨg yadmɨd mag akuyöbö akwör rɨ gɨr mɨjnɨŋö, rön, paŋ rɨb akwör yöx nugumɨdöla.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Nɨ ap dib i ususör rön ñɨgö yad nuguba rɨmɨdla: ñɨŋ God höjöpalɨŋ, nuŋ raŋ, ñɨŋ mɨdöi yöraku rɨmgör ina.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Haul nöbö mölöu nöbö. Köp metyöbö kai kɨtmɨdɨl kɨ, mönö yadmɨdɨl aku nugw ri aböña.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Haul ana Timoti nugwo nag nɨgim aku, weik rɨŋadö ha. Womiöx hömɨjön aku, pɨsaŋ inɨŋa.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Nöbö ñɨgö nugwidɨx mɨdöi piaku aipam, Krais nöbö mö nuŋ piaku aipam, ñɨgö magalɨg “Mɨdöiŋ ä?” rɨmɨdöla. Krais nöbö mö nuŋwa mögörɨb Itali yöbö piaku ñɨgö “Mɨdöiŋ ä?” rɨmɨdöia.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 God ñɨgö magalɨg uliöxön pɨ ösös rɨ ri abön nugwidɨx mɨdaŋ. Mag aliö akuyöbö aku mag waiö.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.