Gálatas 6

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Haul nöbö mölöu nöbö. Nöbö mö an bli ap kib mag gwogwo adö bli rɨmɨjöñ aku, ñɨŋ nöbö mö God Inöma nuŋ yuö ñɨŋ kwo mɨd nöbö mö bla, ñɨgö mönö höimöliö mɨda yadön, yad nöl ri abɨŋ, yörbö mɨd ri abɨŋ. “Wop bli an kwo algör ör rɨbä maga rö,” rön, nugw ri aböña.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Nöbö mö ana bli ömörö pɨmɨdɨŋ, ñɨgö uliöxön nugwidɨx mɨdɨŋ, ñɨŋ mɨd ri abɨŋ. Akuyöbö aiöñ aku, Krais lo nuŋ rɨg yadmɨd mag akuyöbö cöña.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 An keir ap wä i mɨdöl. Nöbö mö bli, an keir nöbö mö wä me cöñ aku, inakmönö höcöña.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Nöbö aku nöbö wä mönö nɨ nöbö wä, me rön, aliö rɨbyöx nugumɨjeñ; nɨ keir mag wä rɨlönö mag wä röiö, rön, rɨb akwör yöx nugwöña.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Aku agapɨm: an paŋ paŋ ömörö hörɨrör mɨd aku nugwön, pödpöd pödpöd rön mɨd ri abnɨŋ aku, an keir nugw ri abnɨŋa.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Makwam nöbö mö Krais mönö wä yad nölmɨdöi bla, nöbö mö mönö aku nugumɨdöi bla, mönö yad nölɨb nöbö mö piaku ñɨgö uplöbölɨŋ; ap wä ñɨŋa mɨd bla ñɨgö bli nuöm nɨg nölɨŋ.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Makwam, God nöbö u, nɨ ap kib mag gwogwo cɨn aku nugwenɨŋö, rön, nugumɨjeñ. Cɨnɨŋ mag akuyöbö, anɨŋ paiŋö kwo algör cöna. An nugwöla, ap yunɨŋ akwör pɨliöx rag hönɨŋa; hör ap bli pɨliöx rag höinɨŋ.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Rɨb ana keir yöx nugwöl akuyöbö ap yunɨŋö, cɨnɨŋ aku, ödöi gwogwo du gɨrön, aŋadö pɨn bɨrön, rɨn öim yönmɨd möla dub mag aku pɨliöx rag hönɨŋa. Makwam God Inöma rɨba nöl aliar ap yunɨŋö, cɨnɨŋ aku, God Inöma anɨŋ raŋ, kömö öim mɨdɨb mag aku pɨliöx rag hönɨŋa.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Makwam, ipɨtmɨn nugugɨrön, mag wä rɨ ri aböl mag akwör röböxöinɨŋ, kwockwoc pal ap yuön, mai ap mag wä pɨliöx rag hönɨŋa.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Makwam ap nɨmɨb aku ölɨsö pɨlöl wop kɨ, nöbö mö Krais adö mɨdöi bla ñɨgö pɨ ri abɨb maga rɨmɨjön aku, pɨ ri abnɨm. Makwam nöbö mö hör piaku ñɨgö magalɨg paŋ mag akwör cɨnɨm.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Nɨ yadmön, nöböhöd na i köp kɨ kai kɨta. Makwam weik imag na keir kai kɨtmɨdɨl aku mɨ, mönö mag dib dib akuyöbö kai kɨtmɨdla.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Nöbö mɨxɨña akwör nugwön, aku mag wä, aku mag gwogwo, me rɨmɨdöi nöbö bla, usus rön uña ödöcɨne, rɨmɨdöia. An Krais bɨ bɨ katlö watlö um sö wöröxöŋ mönö aku yadɨŋ, Juda nöbö bli ölɨsö rödön anɨŋ rɨ gwogwam cöñɨŋö, rön, ipöxön aliö yadöia.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Uñ ñɨŋa keir ödöröi aku, jɨ Juda lo mönö bla magalɨg mai duölöi. Ñɨgö uña ödöcɨne, rɨmɨdöi aku, mai ñɨŋ wahax pön, Juda nöbö bli ñɨgö yajöña, “An yadmɨn mönö ana pön mɨxɨñ ñɨŋa al aliö röiŋö,” cöña.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Makwam nɨ ap paŋyöbö iör rɨbyöx nugwön wahax pɨmɨdla: Jisas nɨ ñöx nɨgön bɨ katlö watlö um sö wöröxɨm, nɨ pɨsaŋ wöröxma aku nugwön mɨ, wahax pɨmɨdla. Nuŋ pɨsaŋ wöröxɨm aku, nöbö aŋadö wöröx akuyöbö alɨg mɨdmön, nöbö mö mögörɨb kɨyöbö ap ñɨŋ wahax pɨmɨdöi bla, nɨ wä röl. Makwam nöbö mö piaku algör nɨ nugumɨn, nɨ hör ap i röxg nɨgmɨn, nöbö aŋadö wöröx nöbö i röxg mɨdla.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Uña ödörönö ödöröl aku hör ap. Makwam God rɨmɨn, nöbö mö yoŋyöbö wöxnö nɨgön nöbö mö nuŋwa mɨdöl aku ap dibɨm.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Mönö yadmɨdɨl kɨ mai dumɨdöi nöbö mö bla akwör ñɨŋ Isrel nöbö mö God nöbö mö nuŋwa ödöriö. God ñɨgö uliöxön pɨ ri abaŋ nugugɨrön ñɨŋ tar mɨd ri ab gɨ mɨjöña.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Nɨ mönö mag paŋyöbö i mɨd aku ñɨgö yadɨba rɨmɨdla. Jisas mönö wä aku yadmön, nɨ palmɨn adlöi bla mɨd aku mɨ, nöbö bli hön nɨ ömörö bli pɨ nölölɨŋ.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Haul nöbö mölöu nöbö nɨ bla. Nöbö Dib ana Jisas Krais ñɨgö uliöxön, pɨ ösös rɨ ri abön nugwidɨx mɨjöna. Mag aliö akuyöbö aku mag waiö.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.